例句:
It is an ancient extinct volcano, during whose period of activity (3.12.6 million years ago) it is thought to have risen to 6,500 m.
中文: 肯尼亚是古代的一座死火山,在它的活动期(约310万-260万年前),它的高度可能达到过6500米。 更详细进入...
He was damned to perdition.
中文: 他万劫不复。 更详细进入...
Hundreds of thousands, maybe millions, of landowning rural residents and their families were executed or beaten to death by fellow villagers.
中文: 成千上万,甚至上百万拥有土地的乡下人以及他们的家人被同乡处决或者被殴打至死。 更详细进入...
Until all is over, ambition never dies.
中文: 不到黄河心不死。 更详细进入...
The total Soviet dead in World War II reached almost 23 million.
中文: 苏维埃在第二次世界大战中死亡的人数几乎达到2300万。 更详细进入...
Good things come to those who bother to seize the opportunity.
中文: 好东西之属于那些不辞辛劳抓住机会的人。 更详细进入...
Until all is over,ambition never die.
中文: 不到黄河不死心. 更详细进入...
So the LORD sent pestilence upon Israel: and there fell of Israel seventy thousand men.
中文: 14于是,耶和华降瘟疫与以色列人,以色列人就死了七万。 更详细进入...
Australia will be divided, and a great part will go under the ocean. This was frightening - I wondered whether I was hearing right.
中文: 但是天使继续说:「在中国和印度将有数以百万的人死去。 更详细进入...
On that day twenty-five thousand Benjamite swordsmen fell, all of them valiant fighters.
中文: 46那日便雅悯死了的共有二万五千人,都是拿刀的勇士。 更详细进入...
The paper makes a comparative analysis of different development trends and ideas of contemporary Chinese and Western rhetoric, so as to have a better understanding of the rhetoric from different origins and promote the reform of Chinese rhetoric in the ne
中文: 摘要就当代中西修辞学各自的发展态势及其在认识观念上的不同之处进行比较分析,以便清楚地了解这两种不同源流的修辞学,更好地借鉴当代西方修辞学的经验,促进中国修辞学在新世纪的改革创新。 更详细进入...
Don\'t quit your job in a huff; you have to consider your golden handcuffs.
中文: (不可因一时生气而辞职;你要考虑自身的福利。) 更详细进入...
As a study aid, it is convenient, inexpensive and almost omniscient.
中文: 作为学者的助手,辞典方便、便宜,几乎无所不有。 更详细进入...
I still think the boss was thick-skinned for firing that worker.
中文: 我仍然认为老板辞退那个工人,真是麻木不仁。 更详细进入...
It's incumbent on you to advise your son before he leaves home.
中文: 在你儿子离家前给他忠告是你义不容辞的事。 更详细进入...
Then she said, I desire one small petition of thee; I pray thee, say me not nay.
中文: 20拔示巴说,我有一件小事求你,望你不要推辞。 更详细进入...
Fa Fen Zhu Shu is the most important literature thought of Sims Qian.
中文: 司马迁为辞赋家立传并在其传中大量录入辞赋作品。 更详细进入...
And in those days men will seek death and shall by no means find it; and they will long to die, and death flees from them.
中文: 6在那些日子,人要求死,却绝不得死;切望要死,死却远避他们。 更详细进入...
She handed in her resignation.
中文: 她提交了辞呈. 更详细进入...
The president was forced to resign.
中文: 总统被迫辞职. 更详细进入...