例句:
Land that is desolate, barren, or ravaged.
中文: 荒原荒凉、贫瘠或遭到毁坏之土地 更详细进入...
The sound of a cry from Horonaim, Desolation and great destruction!
中文: 3从何罗念有哀声喊说,荒凉和大毁坏! 更详细进入...
The Lord hath purposed to destroy the wall of the daughter of Zion: he hath stretched out a line, he hath not withdrawn his hand from destroying: therefore he made the rampart and the wall to lament; they languished together.
中文: 哀2:8耶和华定意拆毁锡安的城墙.他拉了准绳、不将手收回、定要毁灭.他使外郭和城墙都悲哀、一同衰败。 更详细进入...
Moab is destroyed; Her young have caused a cry to be heard.
中文: 4摩押毁坏了;她的孩童发哀声,使人听见。 更详细进入...
[bbe] Moab is broken; her cry has gone out to Zoar.
中文: 摩押毁灭了。她的孩童(或作家僮)发哀声,使人听见。 更详细进入...
Go up to Lebanon and cry out, And lift up your voice in Bashan; Cry out also from Abarim, For all your lovers have been crushed.
中文: 耶22:20你要上利巴嫩哀号、在巴珊扬声、从亚巴琳哀号、因为你所亲爱的都毁灭了。 更详细进入...
Go up to Lebanon, and cry; and lift up thy voice in Bashan, and cry from the passages: for all thy lovers are destroyed.
中文: 耶22:20你要上利巴嫩哀号、在巴珊扬声、从亚巴琳哀号、因为你所亲爱的都毁灭了。 更详细进入...
Moab is destroyed; her little ones have caused a cry to be heard.
中文: 4摩押毁灭了。她的孩童(或作家僮)发哀声,使人听见。 更详细进入...
Moab will be broken; her little ones will cry out.
中文: 4摩押毁灭了。她的孩童(或作家僮)发哀声,使人听见。 更详细进入...
Moab is broken, Her little ones have sounded out a cry of distress.
中文: 耶48:4摩押毁灭了.他的孩童〔或作家僮〕发哀声、使人听见。 更详细进入...
The field is ruined, The land mourns; For the grain is ruined, The new wine dries up, Fresh oil fails.
中文: 珥1:10田荒凉、地悲哀.因为五谷毁坏、新酒乾竭、油也缺乏。 更详细进入...
The field is wasted, the land mourneth; for the corn is wasted: the new wine is dried up, the oil languisheth.
中文: 珥1:10田荒凉、地悲哀.因为五谷毁坏、新酒乾竭、油也缺乏。 更详细进入...
The scenario is set in a barren wilderness area that features one or more tors, or freestanding hills.
中文: 场景从一片贫瘠的荒漠地带出发,来到几座独自耸立的石山附近。 更详细进入...
They go up the way to Luhith, weeping as they go; on the road to Horonaim they lament their destruction.
中文: 他们上8鲁希坡随走随哭;在何罗念的路上,因毁灭举起哀声。 更详细进入...
They stood in silent homage round her grave.
中文: 他们站立在她的墓的周围向她默哀. 更详细进入...
Howl, O Heshbon, for Ai has been destroyed; Cry out, O daughters of Rabbah.
中文: 3希实本哪,你要哀号,因为艾城已被毁灭;拉巴的女子阿,要呼喊。 更详细进入...
Wail, O pine tree, for the cedar has fallen; the stately trees are ruined! Wail, oaks of Bashan; the dense forest has been cut down!
中文: 2松树阿、应当哀号、因为香柏树倾倒、佳美的树毁坏.巴珊的橡树阿、应当哀号、因为茂盛的树林已经倒了。 更详细进入...
They go up the way to Luhith, weeping bitterly as they go; on the road down to Horonaim anguished cries over the destruction are heard.
中文: 5人上鲁希坡随走随哭,因为在何罗念的下坡听见毁灭的哀声。 更详细进入...
Howl, O fir tree, for the cedar has fallen, Because the majestic trees are devastated. Howl, O oaks of Bashan, For the impenetrable forest is brought down.
中文: 2松树阿,应当哀号,因为香柏树倾倒,壮大的树毁坏。巴珊的橡树阿,应当哀号,因为茂密的树林已经倒下。 更详细进入...
The sound of the howling of shepherds! For their majesty is devastated. The sound of the roaring of young lions! For the pride of Jordan is devastated.
中文: 3听阿,有牧人哀号的声音!因他们的荣华毁坏了。有少壮狮子咆哮的声音!因约但河边的丛林毁坏了。 更详细进入...