以下为句子列表:
英文: Anglo American and Shaanxi first formed the joint venture in 2004. Anglo American said the plan was to build a “clean coal to chemicals” project.
中文: 英美资源集团与陕西省煤田地质局在2004年首先组建了一个合资企业。英美资源集团表示,计划建设一个“从洁净煤到化工产品”的项目。
更详细...
英文: Findings show that although some popular activities are no different from what might be expected for the mainstream Anglo American population, the meaning and significance of these activities have clear and unique ties to Chinese culture.
中文: 调查发现,虽然华裔社区一些流行的活动与主流的英裔美国人的喜好并无区别,然而在含义和意义上却与中国文化有着明确而独特的联系。
更详细...
英文: However, Mr Wang said the partners hoped to establish a new opencast mine near their existing coal-extraction venture at Xiwan in Shaanxi, in which Anglo American holds a majority stake.
中文: 但王国柱表示,双方希望在现有的陕西西湾煤炭开采转化合资企业附近,开发一座新的露天煤矿,由英美资源集团持有多数股权。
更详细...
英文: However, an Anglo American company official said the $4bn was the likely total investment in the project.
中文: 然而,英美资源集团的一位管理人士表示,40亿美元可能就是该项目的总投资额。
更详细...
英文: Mr Wang said that if results from the feasibility study were positive, Anglo American was expected to invest an estimated $4bn and that total investment would “certainly exceed that figure”.
中文: 如果可行性研究结果令人满意,预计英美资源集团将向该项目投资约40亿美元,而总投资额“肯定会高于这一数字”。
更详细...
|