例句:
Guard the secret with your life, don't tell it to anyone.
中文: 用生命来保守秘密,不可告诉任何人。 更详细进入...
This creates an indelible aura of mystery.
中文: 这会营造一种不可磨灭的神秘气息。 更详细进入...
P: I‘m the ambassador(minister, chargé d‘affaires, counsellor, first secretary, second secretary, third secretary, Attaché, staff, secretary-archivist, military, attaché).
中文: 我是大使(公使,代办,参赞,一等秘书,二等秘书,三等秘书,随员,职员,档案秘书,武官随员)。 更详细进入...
You are still singing the songs which we sang before, you are wondering the path walked by us.
中文: 对于你我而言,世界上最远的距离不是我在你身边,你不知道我爱你,而是我们距离只是咫尺,而你我是最熟悉的陌生人。 更详细进入...
Don't tell anyone about the secret who oughtn't to know.
中文: 不要把这秘密告诉任何一个不该知道它的人。 更详细进入...
All in all, it was a very good party.
中文: 总而言之,这是一场很好的聚会。 更详细进入...
However, their minds were very simple in comparison.
中文: 但比较而言,它们头脑非常简单。 更详细进入...
I think human beings are still ignorant as civilization concerns.
中文: 就文明而言,人类仍然是无知的。 更详细进入...
Overall we played better as Axis than Allied.
中文: 总体而言,我们当德军比盟军强。 更详细进入...
Rai: I'm a student.
中文: 对于导演而言我还只是个学生。 更详细进入...
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
中文: 14我许久闭口不言,静默不语,现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。 更详细进入...
In this mechanism, as far as the university is concerned, there is no equivalence between the risk-taking and the responsibility.
中文: 在该机制中,对高校而言,其分担的风险与其应负责任并不对等。 更详细进入...
Oscar gets himself into hot water by telling a white lie that gets out of hand.
中文: 奥斯卡因撒了一个善意的谎言而惹祸上身,结果一发不可收拾。 更详细进入...
To some extent, China's embrace of the car has been a predictable result of growing urban affluence.
中文: 就某种程度而言,中国汽车的“泛滥”是都市不断繁荣的必然结果。 更详细进入...
B: Sorry. He/She's not in. Can I take a message/Would you like to leave a message?
中文: 对不起。他/她不在。我能帮你留言吗?/你愿意留言吗? 更详细进入...
Don't tell him any secrets; he's got a big mouth.
中文: 不要告诉他任何的秘密;他是大嘴巴。 更详细进入...
I have big ambitions but I keep them to myself.
中文: 我有很远大的志向的,不过这是秘密。 更详细进入...
Language is shaped by, and shapes, human thought.
中文: 译文:人们的思想形成了语言,而语言又影响了人们的思维. 更详细进入...
If I speak in the tongues of men and of angels but do not have love, I have become sounding brass or a clanging cymbal.
中文: 2我若有申言的恩赐,也明白一切的奥秘,和一切的知识,并有全备的信,以致能够移山,却没有爱,我就算不得什么。 更详细进入...
2Competition is ultimately more beneficial than detrimental to society.
中文: 对社会而言,竞争最终利大于弊。 更详细进入...