以下为句子列表:
英文: After two hours of this negative feedback, Paddy's amygdala produced 50 percent fewer spindles; the frequency dropped by 99 percent within six days.
中文: 经过两小时的这种负向回馈,派蒂的杏仁体产生的纺锤波减少了50%;六天之内,纺锤波出现的频率更降低了99%。
更详细...
英文: But the amygdala is programmed to rememberthe trigger that set this process in motion in case it happens again.
中文: 但是杏仁核具有“记忆”使该过程启动的触发因素的功能,以防它会再次发生。
更详细...
英文: Delgado programmed Paddy's stimoceiver to detect distinctive signals, called spindles, spontaneously emitted by her amygdala.
中文: 戴尔嘎多将植入派蒂脑中的刺激接收器做了设定,使其能够侦测某种从杏仁体发出、称为纺锤波的特殊自发性讯号。
更详细...
英文: Here's how this can happen: when a person senses danger (even if it doesn't turn out to be true danger), the brain quickly reacts by sending a signal to a small structure in the brain called the amygdala (pronounced: uh-mig-duh-luh).
中文: 这是这样发生的:当一个人觉得危险(即使事实上并不真的危险),大脑会迅速发应,向一个叫杏仁核的微小脑部组织发送信号。
更详细...
英文: It's possible for the amygdala to begin to overreact, and for the person to mistakenly interpret certain things as dangerous.
中文: 很可能杏仁核反应过度,而人就会误以为平常事物具有危险性。
更详细...
|