例句:
Please pay attention to our respective signatures at the bottom of the paper.
中文: 请注意下列我们的分别签名。 更详细进入...
Can express him/herself spontaneously, very fluently and precisely, differentiating finer shades of meaning even in more complex situations.
中文: 甚至能于更复杂的情况下,随心所欲地自我表达且精准地区别出言外之意。 更详细进入...
Master Tseng said, Every day I examine myself on these three points: in acting on behalf of others, have I always been loyal to their interests?
中文: 本段今译:曾子说:“我每天都再三反身自己:为别人出主意有不真心的情况吗? 更详细进入...
This outstanding originality of the newly-made film has been remarked by some critics.
中文: 这部新拍的影片的突出的独到之处受到了某些评论家的注意。 更详细进入...
You may develop a new religious awareness or a philosophical view of things.
中文: 你可能会显露出一种新的宗教意识或一种对事物的哲学观点。 更详细进入...
A method to identify the damping parameters of machine joint surface is proposed based on the tested frequency response functions.
中文: 提出一种基于实测传递函数矩阵来识别机械结合面阻尼参数的新方法。 更详细进入...
Ratso Rizzo: I was just, uh, noticing that you're out of salami. I think you oughtta have somebody go over to the delicatessen, you know, bring some more back.
中文: 拉茨·里佐:我只是,嗯,注意到你露出了一些意大利腊肠。我想你会叫别人去熟食店,你知道的,多带一些回来。 更详细进入...
Note: Any data beyond the new EOS will be truncated and lost.
中文: 注意:任何超出新设置的文件末尾[EOS]的数据都将被删除或丢失。 更详细进入...
George, your comment that the new TV contracts are outstandingclarified your game plan.
中文: 乔治,你:“新电视合同是多么出色”的言论,证明了你的游戏的意图。 更详细进入...
I'm glad the new trainee is keen but I wish he'd stop hanging around my bench and getting my hair.
中文: 新来的受训者很敏捷,我很满意,不过我希望他别再我工作台周围闲荡,使我觉得烦恼。 更详细进入...
Identify the origin of data.
中文: 识别出数据的来源。 更详细进入...
She mentioned that point particularly.
中文: 她特别指出那一点。 更详细进入...
Be bold to speak up,don’t be afraid of making mistakes!
中文: 大胆讲话,别怕出错! 更详细进入...
Can you recognize all of them?
中文: 你能辨别出它们么? 更详细进入...
Don't let the cat out of the bag.
中文: 别把秘密洩漏出去。 更详细进入...
Consider the piece selected here from “The City Series” 1999, and it is not overly difficult to see the distinction between “urban” and urbane”.
中文: 请注意城市系列1999中所选的作品,从中不难看出在都市和“文雅”之间的区别。 更详细进入...
The meeting facilities display an air of culture through its innovative design, diversified arrangement and meticulous decoration.
中文: 立意别致、布局各异、精心点缀,烘托出大厦会议设施的一份浓厚的文化气息。 更详细进入...
José Mourinho has publicly questioned the seeding method and Kenyon does not rule out a change in the future.
中文: 穆里尼奥曾公开质疑当前的选别方式,肯扬并不否认新方案的可能出现。 更详细进入...
Make sarcastic comments against successful people because of jealousy.
中文: 出于嫉妒的心理冷言冷语讽刺别人(特别是做出了成绩的人)。 更详细进入...
B: Think nothing of it. I know that you didn't mean it.
中文: 别去想了。我知道你不是故意的。 更详细进入...