例句:
Hundreds of people are now homeless.
中文: 数百人现在无家可归。 更详细进入...
I can't abide rude people.
中文: 我不能容忍无礼的人。 更详细进入...
I feel no hostility towards anyone.
中文: 我对任何人均无敌意。 更详细进入...
The spokesman says they are not worrisome.
中文: 发言人表示,并无大碍。 更详细进入...
Therefore you have no excuse, everyone of you who passes judgment, for in that which you judge another, you condemn yourself; for you who judge practice the same things.
中文: 罗2:1你这论断人的、无论你是谁、也无可推诿、你在甚麽事上论断人、就在甚麽事上定自己的罪.因你这论断人的、自己所行却和别人一样。 更详细进入...
His victims are crushed, they collapse; they fall under his strength.
中文: 10他屈身蹲伏,无倚无靠的人就倒在他爪牙(爪牙:或作强暴人)之下。 更详细进入...
Some who are homeless are so fractured that one would consider them schizophrenic or insane.
中文: 一些无家可归的人是如此被断裂以至于一个人会认为他们是精神分裂或者是疯子。 更详细进入...
How insulting! His insolence is beyond belief.
中文: 太无礼了!他那蛮横无礼的态度难以令人置信。 更详细进入...
The moment one gives close attention to anything, even a blade of grass, it becomes a mysterious, awesome, indescribably magnificent world in itself.
中文: 一个人一旦密切注意起任何事物,即使只是一片草叶,也会变成一种神秘的、无比的辽阔和壮丽,令人敬畏。 更详细进入...
The esthetic personality of Zhuangzi is a change from conditional state to non-conditional state, is an enhance from logic gradation to practice gradation to esthetic gradation, is a process of Wu-ming transcending value and reason, Wu-gong transcending b
中文: 摘要庄子所追求的审美人格,有一个从“有待”而“无待”的转变,一个从逻辑层面、实践层面向审美层面的递升,也是庄子以“无名”超越理性与价值,以“无功”超越功利,以“无己”回归“神人以和”的审美境界的过程。 更详细进入...
Just as a gazelle or a deer is eaten, so you will eat it; the unclean and the clean alike may eat of it.
中文: 申12:22你吃那肉、要像吃羚羊与鹿一般、无论洁净人、不洁净人、都可以吃。 更详细进入...
To learn they cannot make anyone love them. All they can do is let themselves be loved.
中文: “他们要明白,无法让所有人都爱他们。唯一能做的是让自己值得让人爱。” 更详细进入...
You are thinking how insupportable it would be to spend many evenings in such a tedious company.
中文: 我在想:许多个晚上和这些乏味的人一起无聊的度过,这真让人受不了。 更详细进入...
[NIV] Eat them as you would gazelle or deer. Both the ceremonially unclean and the clean may eat.
中文: 22[和合]你吃那肉,要象吃羚羊与鹿一般。无论洁净人,不洁净人,都可以吃。 更详细进入...
Harbor no ill intention against others, but never relax vigilance against evil-doers.
中文: 害人之心不可有,防人之心不可无。 更详细进入...
He commands enough that obeys a wise man.
中文: 听从智者意见的人无需多问别人. 更详细进入...
There were three convictions and two acquittals in court today.
中文: 今日法庭宣判三人有罪, 两人无罪. 更详细进入...
Those who believe that the battle in Iraq is lost are pointing to the unsatisfactory performance on some of the political benchmarks.
中文: 那些反对美伊战争的人指出以政治标准上的一些结果无法令人满意。 更详细进入...
May our oxen be fully laden; May there be no breaking in to rob or going forth to fight, Or outcry in our streets.
中文: 14愿我们的牛驮着满驮;愿无人闯进来抢夺,也无人出去争战,我们的街市上也无哭号的声音。 更详细进入...
A little more than half were living in shelters, and nearly a quarter were chronically homeless, according to the report Wednesday by the National Alliance to End Homelessness, an advocacy group.
中文: 美国民间机构“结束无家可归国家联盟”在周三公布的报告中称,大约一半无家可归人员生活在避难所,将近四分之一被列入无家可归之类的人则长期没有固定住所。 更详细进入...