以下为句子列表:
英文: China's National People's Congress passed an anti-secession law last March, authorizing war if Taiwan formally declares independence.
中文: 中国人大去年3月通过反分裂法,授权可在台湾正式宣布独立时开战。
更详细...
英文: Condoleezza Rice's recent visit to east Asia concluded in Beijing, where she made clear her opposition to the new anti-secession law and her view that Japan should be a permanent member of the UN security council.
中文: 赖斯在北京结束了她最近的东亚之行,她明确反对新出台的反分裂法,并认为日本应当成为安理会常任理事国。
更详细...
英文: Other Taiwanese welcome the visit, which follows Beijing's passage last month of an anti-secession law that gives Beijing license to attack Taiwan if the island moves toward formal independence.
中文: 但也有人对这次访问乐见其成,上周北京刚通过反分裂法,如果台湾正式趋向独立,这项法令将给予北京当局攻击台湾的依据。
更详细...
英文: The Anti-Secession Law is a domestic law of China, and a defensive measure for safeguarding State sovereignty and territorial integrity and for enabling a prospect of peaceful reunification.
中文: “反分裂国家法”是中国的国内法,是维护国家主权、领土完整与和平统一前景的防卫性措施。
更详细...
英文: The NPC passed the Anti-Secession Law with no dissenting/opposing votes.
中文: 全国人大高票通过《反分裂国家法》(实际上没有反对票)。
更详细...
|