以下为句子列表:
英文: Article 178 The premium received by a joint stock limited company through issuance of shares at prices above par value in accordance herewith, as well as other incomes to be allocated to the capital reserve fund as stipulated by the finance authority unde
中文: 第一百七十八条:股份有限公司依照本法规定,以超过股票票面金额的发行价格发行股份所得的溢价款以及国务院财政主管部门规定列入资本公积金的其他收入,应当列为公司资本公积金。
更详细...
英文: Article 40 Capital reserve includes premium on capital stock, legal increment of property value through revaluation and value of donated assets accepted, etc.
中文: 第四十条资本公积金包括股本溢价、法定财产重估增值、接受损赠的资产价值等。
更详细...
英文: Capital reserve includes premium on capital stock, legal incre-ment of property value through revaluation and value of donated assets accepted, etc.
中文: 资本公积包括股本溢价、法定财产重估增值、接受捐赠的资产价值等。
更详细...
英文: The premium resulting from issuance of shares at a price above par value shall be allocated to the company's capital reserve fund.
中文: 以超过票面金额发行股票所得溢价款列入公司资本公积金。
更详细...
|