|
Article 174 As for a corporate merger, both parties to the merger shall conclude an agreement with each other and formulate balance sheets and checklists of properties.
|
|
|
第一百七十四条公司合并,应当由合并各方签订合并协议,并编制资产负债表及财产清单。 |
|
Article 176 A limited liability company shall deliver its financial and accounting reports to each shareholder within the time limit prescribed by the articles of association.
|
|
|
第一百七十六条:有限责任公司应当按照公司章程规定的期限将财务会计报告送交各股东。 |
|
Article 176 As for the split-up of a company, the properties thereof shall be divided accordingly, and balance sheets and checklists of properties shall be worked out.
|
|
|
第一百七十六条公司分立,其财产作相应的分割。公司分立,应当编制资产负债表及财产清单。 |
|
Article 176 In a case of private prosecution that is tried through summary procedure, after the bill of prosecution is read out, the defendant and his defenders may, with the permission of the judges, debate with the private prosecutor and his agents ad l
|
|
|
第一百七十六条适用简易程序审理自诉案件,宣读起诉书后,经审判人员许可,被告人及其辩护人可以同自诉人及其诉讼代理人互相辩论。 |
|
Article 177 In distribution of its current year after-tax profit, a company shall allocate 10 percent to its statutory reserve fund, 5 to 10 percent to its statutory welfare fund.
|
|
|
第一百七十七条:公司分配当年税后利润时,应当提取利润的百分之十列入公司法定公积金,并提取利润的百分之五至百分之十列入公司法定公益金。 |
|
Article 178 The premium received by a joint stock limited company through issuance of shares at prices above par value in accordance herewith, as well as other incomes to be allocated to the capital reserve fund as stipulated by the finance authority unde
|
|
|
第一百七十八条:股份有限公司依照本法规定,以超过股票票面金额的发行价格发行股份所得的溢价款以及国务院财政主管部门规定列入资本公积金的其他收入,应当列为公司资本公积金。 |
|
Article 178 Where a company finds it necessary to reduce its registered capital, it must work out balance sheets and checklists of properties.
|
|
|
第一百七十八条公司需要减少注册资本时,必须编制资产负债表及财产清单。 |
|
Article 179 A foreign civil aircraft shall take off or land at a customs airport designated by the competent civil aviation authority under the State Council of the People's Republic of China.
|
|
|
第一百七十九条外国民用航空器应当在中华人民共和国国务院民用航空主管部门指定的设关机场起飞或者降落。 |
|
Article 17: In the leasing period, in case of one of the following conducts by party B, party A has the right to terminate this contract, take back the leasing items and confiscate the deposit and stop supply of water and power etc.
|
|
|
第十七条租赁期内,乙方有下列行为之一的,甲方有权单方面终止本协议,收回该房屋,没收乙方租赁保证金并采取水、电停等强制性办法。 |
|
Article 17: Social bodies engaged in public welfare should use the donated assets they have received to subsidize activities and undertakings that are in keeping with their aims.
|
|
|
第十七条公益性社会团体应当将受赠财产用于资助符合其宗旨的活动和事业。 |
|
Article 17: The franchisor and the franchisee, before signing the franchise contract, and during the course of the franchise, shall disclose relevant information in a timely manner.
|
|
|
第十七条特许人和被特许人在签订特许经营合同之前和特许经营过程中应当及时披露相关信息。 |