以下为句子列表:
英文: (3) Is communism a just society in Marx's vision?
中文: (3)在马克思的视野中,共产主义是否是一个正义社会?
更详细...
英文: After much suffering, Vietnam turned out well enough, regional dominoes did not all fall, and America went on to win the cold war anyway, not least because communism was a nonsensical and unloved system and the peoples on whom it had been foisted were eag
中文: 历经苦难后,越南当时的境况还算不错,也未引发地区的多米诺骨牌效应,(注:当指美国所忧心的东南亚普遍“赤化”)而且美国最后还赢得了冷战的胜利——这恐怕与共产主义本身即是个荒诞且被厌恶的制度、人们渴望从内部攻破其堡垒不无关系。
更详细...
英文: After the shipwreck of communism came years of relative quiet, years of repose, years of sabbatical - and then there came a day of fire.
中文: 共产主义垮台后,是一段相对平静、安稳、假日般的岁月,而后有一天,突然起了烽烟。
更详细...
英文: All fighters for communism are infidels.
中文: 所有的共产主义战士都是不信教者。
更详细...
英文: “Little wonder that throughout the ages there has been a popular cry to redistribute wealth,” he continues. “The problem is that socialism and communism just haven't worked, and of course, they never will.
中文: “在各个年代早已有呼声希望财富重新分配的奇迹出现,”他继续:“这个难题在社会主义和共产主义社会正好可以避免,当然,他们从没这必要。
更详细...
|