以下为句子列表:
英文: Article 36 When opening bids, the bidders or the representatives selected by them shall check the sealing of bid documents, and the sealing may also be checked and notarized by the notary organization commissioned by the tenderer; after being checked and
中文: 第三十六条开标时,由投标人或者其推选的代表检查投标文件的密封情况,也可以由招标人委托的公证机构检查并公证;经确认无误后,由工作人员当众拆封,宣读投标人名称、投标价格和投标文件的其他主要内容。
更详细...
英文: As Levy observes, “This nonrepudiation feature is the electronic equivalent of a notary public seal.
中文: 正如列维认为:“这种不可否认性特征是公证人印章的电子等价物。”
更详细...
英文: Certificate provided by the notary office in his (her) country or the authoritative agency authenticated by the Chinese embassy or consulate for the applicant who has no spouse; or certificate provided by Chinese embassy (consulate) for the applicant who
中文: 所在国公证机构或者有权机关出具的、经中华人民共和国驻该国使(领)馆认证或者该国驻华使(领)馆认证的本人无配偶的证明;或者所在国驻华使(领)馆出具的本人无配偶的证明。
更详细...
英文: Children - Birth certificate (the English translation shall be authenticated by a Notary and be legalized by the Ministry of Foreign Affairs, R.O.C.; then NTIO's stamp.
中文: 小孩-出生证明英文翻译本。(需先经法院公证及外交部认证,再经本办事处核章。)
更详细...
英文: Declaration provided by the notary office in the country of residence or the authoritative agency authenticated by the Chinese embassy or consulate for the applicant who has no spouse and another applicant who is not lineal relatives by blood, or collater
中文: 居住国公证机构或者有权机关出具的、经中华人民共和国驻该国使(领)馆认证的本人无配偶以及与对方当事人没有直系血亲和三代以内旁系血亲关系的声明,或者中华人民共和国驻该国使(领)馆出具的本人无配偶以及与对方当事人没有直系血亲和三代以内旁系血亲关系的证明。
更详细...
|