例句:
Add deep psychological meaning to your partner's sexual disinterest, and take it very personally!
中文: 若伴侣的对性生活表现得没兴趣时,视之为对自己的不满。 更详细进入...
What the greatness of Laozi is that he had not only raised the ideas of ontology and metaphisics, but also given the believable solutions on them.
中文: 老子的伟大之处在于,他在那个时代不仅提出了本体论和形而上学思想,而且已经给出了可信的答案. 更详细进入...
Instant messaging has become one of the most popular activates among Internet users, letting them exchange test messages in real time.
中文: 而使用即时通讯工具已经成为网民间最受欢迎的网络活动之一,迷人之处在于在讯息的即时传送和互动。 更详细进入...
His belief that things will improve is pure supposition.
中文: 他认为情况会好转,这纯粹是推测而已。 更详细进入...
It was not,in short,love at first sight.
中文: 总而言之,那不是一见钟情。 更详细进入...
In short, we should not stop halfway.
中文: 简言之,我们不能半途而废。 更详细进入...
Het up There's no need to get so het up about it, it's only an examination.
中文: 用不着这样慌张,这只不过是一次考试而已。 更详细进入...
Happiness is feeling, not acquiring.
中文: 幸福是感觉,而不是获得。 更详细进入...
His wife had died and he had followed Dounia, as he explained, to atone for his sins against her by settling upon her a large amount of money.
中文: 他的妻子现在已经去世,而他自称他之追随冬妮娅而来是为了赠给她一大笔钱,以弥补过去对她犯下的过失。 更详细进入...
According to him, human desire should be kept under the control of reason, and be set free without concealing in order to arrive at the state of carefree leisure.
中文: 嵇康认为,人的欲望当以“节”为度,以“理”为导,并主张性情“显而不匿”,以臻达“逍遥”之境。 更详细进入...
The town has changed beyond recognition.
中文: 这个城镇已变得使人认不出来了。 更详细进入...
Up to now, I have finished two-thirds of the work.
中文: 到目前为止,我已完成了三分之二的工作。 更详细进入...
But exact purpose remains unclear.
中文: 不过具体的目的依然不得而知。 更详细进入...
It doesn't create a good feeling.
中文: 现在我们觉得问题已经解决而且我们将从头再来。” 更详细进入...
It is so. It's just that the street I get my inspiration from is skid row.
中文: 没错啊,只是我的灵感是从贫民区的街头得到而已。 更详细进入...
The enemy had to disperse and hide in caves.
中文: 敌人不得不分散藏身于洞穴之中。 更详细进入...
The driveway or the hedge or the fence between you is not really a cold shoulder, but it is a clear boundary. We all like clearly defined boundaries for ourselves.
中文: 邻里之间的车道、树篱或栅栏其实不是冷漠的表示,而是一道明确的边界而已。一般人都喜欢界线分明。 更详细进入...
If any bill shall not be returned by the president within ten days (Sundays excepted) after it shall have been presented to him, the same shall be a law, in like manner as if he had signed it, unless the Congress by their adjournment prevent its return, i
中文: 如总统接到法案后十日之内(星期日除外),不将之退还,该法案即等于曾由总统签署一样,成为法律¨准有当国会休会因而无法将该法案退还时,该法案才不得成为法律。 更详细进入...
You will be sorry for it later.
中文: 你之后将会为此而感到遗憾的。 更详细进入...
These claims are not without reason, yet when we examined the details of Jiang's person and writings, we can actually find among his Ci references to the emptiness and aimlessness of his life, in which he underwent inexpressible hardships, under circumsta
中文: 这样的看法未尝无理,但细察姜夔其人其文,终身寥落的清客生涯,种种难以言宣的万不得已之情,其实在他的词作中时时隐现,只是历来论者多未深究而已。 更详细进入...