例句:
The rotary agitator irrigated him.
中文: 旋转的鼓动者可灌溉的他。 更详细进入...
The teacher encouraged me to study abroad.
中文: 老师鼓励我们去国外学习。 更详细进入...
You mustn't practise drums while the baby is sleeping.
中文: 孩子睡觉时,不要练习打鼓。 更详细进入...
Overcrank Overcrank is an alarm function provided with most generator sets that indicate that the generator set has failed to start.
中文: 盘车失败盘车失败是机组的预警功能,表示发电机组启动失败,大多数机组都有这种功能。 更详细进入...
What bark is not bark?
中文: 什么树皮不是树皮? 更详细进入...
This equipments is horizontal type,have the cycle pulp of a separating wall's double clean way,pass the triangle leather belt wheel to arouse the spiral syrup,make pulping in the pond circulation.Two pulping ditches have two-bow-absorb washing drum that c
中文: 本设备为卧式,有一隔墙的双沟道环形浆池,由主电机通过三角皮带轮带动池内的螺旋浆,使浆料在池内循环,浆池的两个沟道中装有二个根据需要可以自由升降的圆鼓形虹吸式洗鼓,以供漂前和漂后的洗涤排水,洗鼓的升降由电动机通过涡杆、涡轮、丝杆带动来实现。 更详细进入...
The furnace in the picture is a blast, literally. A blast furnace increases combustion with a blast of air.
中文: 照片中的炉子是一阵货真价实的鼓风炉。鼓风炉利用气流来增进氧化作用。 更详细进入...
A work written or printed on this parchment.
中文: 羊皮纸书,羊皮书书写或印刷在精制犊皮或羊皮纸上的作品 更详细进入...
Faults: Long, rough, or shaggy coat; texture too harsh or too silky; trimming of the coat, except as permitted above.
中文: 缺点(不合格):过长,粗糙,或者杂乱的皮毛;质地太硬或是太软;被修剪过皮毛;除此之外,以上都是被允许的。 更详细进入...
When you feel sad or hurt, the best remedy is to embark on a journey of learning as the latter can guarantee your invincibility.
中文: 当你感到悲哀痛苦时,最好是去学些什么东西。学习会使你永远立于不败之地。 更详细进入...
If one of us fails, we all fail.
中文: 如果我们中有一个人失败了,那么我们大家都会失败。 更详细进入...
Fierce internal rows, plus a swathe of corruption scandals, led to the dismissal of the government.
中文: 最终,矛盾激烈的政府内骚乱加之众多的腐败丑闻导致了乌克兰政府的解散。 更详细进入...
In a word, success is not nearly as good a teacher as failure that prompts fresh thinking and facilitates new understanding .
中文: 总而言之,成功远远没有失败更能激发人们的新思想,使人们得到更大的收获。 更详细进入...
The Reds face the Gunners in the rearranged quarter final tie seeking revenge for Saturday's FA Cup exit at the hands of Arsene Wenger's men.
中文: 由于在周六的足总杯中被阿森纳淘汰,作为复仇之战,红军希望能在明天联赛杯四分之一决赛中击败阿森纳。 更详细进入...
We should equipment the Party, people and troops with the sustaining and unremitting Long March spirit to make it in an invincible position.
中文: 只有以不断发展的、与时俱进的长征精神武装我们的党、我们的人民、我们的军队,才能使之始终立于不败之地。 更详细进入...
Damn Marxist Old comrades – scum!
中文: 神马老同志——败类! 更详细进入...
He was vexed at his failure.
中文: 他因失败而糟心。 更详细进入...
III. How does one defeat Mara?
中文: 三、如何打败恶魔? 更详细进入...
It is a small flock that has not a black sheep.
中文: 家家难免有败类。 更详细进入...
There are no failures in life.
中文: 生活中没有失败。 更详细进入...