例句:
The president submitted resignation in the wake of a scandal.
中文: 总统在出现丑闻后提出辞职。 更详细进入...
The wording of the note permits of several interpretations.
中文: 通知的措辞允许有几种解释。 更详细进入...
What's your alibi for being late again?
中文: 你再一次迟到的托辞是什麽? 更详细进入...
The latter, however, laughed mockingly and said, I will come in three years and get what belongs to me,then went away.
中文: 陌生人嘲笑地说:「三年之后,我会来取走属于我的东西。」说完便走了。 更详细进入...
Thailand's three main o osition parties said earlier Tuesday they would rejoin the political proce if Thaksin were to step down.
中文: 泰国三个主要反对党星期二早些时候说,如果他信辞职,他们将重新加入政治进程。 更详细进入...
He was dexterous and quick.
中文: 他灵巧且快速。 更详细进入...
I met her quite by chance.
中文: 我碰巧遇到她。 更详细进入...
That's a coincidence. So do I!
中文: 真巧,我也想买! 更详细进入...
It is a light, flexible, inexpensive boat with a small rudder behind. One of the most popular sailboat in Olympics.
中文: 特点-船底有一块可收放的稳向板。小巧、灵活、造价低、便于操纵、易于普及。奥运会项目中多数是这种船。 更详细进入...
Chocolate has a sweet taste .
中文: 巧克力有甜味。 更详细进入...
Excellent interpersonal, leadership and motivation skills.
中文: 优秀领导技巧。 更详细进入...
It happens that I know him.
中文: 碰巧我认识他。 更详细进入...
The Application Skills in Accq.Tag Method
中文: Accq.Tag法应用技巧 更详细进入...
Edition three: Annotation says February 14 , Fantailun saves (Valentine's Day) on one English dictionary, originate from Roman Lupercalia.
中文: 版本三:一本英语辞典上注释说,范泰伦节(情人节)二月十四日,来源于古罗马的牧神节。 更详细进入...
The Chinese expressed their anger in unusually strong terms, saying the test was “flagrant and brazen.
中文: 中国人通过异乎寻常的强硬措辞表达了他们的愤怒,说这次实验“不能容忍、厚颜无耻。” 更详细进入...
And Jesus rebuked him, saying, Be quiet and come out of him!
中文: 25耶稣便斥责他说,不要作声,从这人身上出来! 更详细进入...
Yin·Silver would announce the time of updating.
中文: 都会说明更新的大致时间,希望给你带来方便。 更详细进入...
Dear Roy, Thank you for your letter of resignation as vice-chairman of the board, which I received yesterday in New York.
中文: 亲爱的罗伊:我昨天在纽约收到你的辞职信,谢谢你愿意辞去董事会副董事长一职。 更详细进入...
Transferred epithet is one of the most common figures of speech in English, and it is composed of transferred epithet and the central word, both of which are temporarily combined by means of subtle transformation of the meaning of the words.
中文: 摘要移就是英语中常用的一种修辞格,它由转移修饰语(主要是形容词)和中心语构成,二者之间通过语义的“巧移”而形成一种临时的搭配。 更详细进入...
They said, Moses permitted a man to write a certificate of divorce and send her away.
中文: 可10:4他们说、摩西许人写了休书便可以休妻。 更详细进入...