例句:
A. The strike divded the town, and it strained labor-management relations.
中文: 罢工使城镇内部对立起来,而且工人与管理者之间的关系也变得紧张。 更详细进入...
Cohesive forces involve the molecular attraction of one constituent to the other.
中文: 内聚力使得这些分子之间因为引力而相互结合在一起形成复合材料。 更详细进入...
All the pictures that hang in my memory before I knew you have faded and given place to our radiant moments together.
中文: 我认识你之前的所有美好记忆已经变得黯然无色,取而代之的是我们在一起无比快乐的时光! 更详细进入...
O is for offence. Offence is the best defense.
中文: 代表“进攻”。进攻是最好的防御。 更详细进入...
It sounds so beautiful that I dance with it.
中文: 它听起来如此美妙,所以我随之起舞。 更详细进入...
The game of ping-pong, also known as table tennis, was a direct offshoot of the English outdoor game of lawn tennis, itself derived from traditional tennis, which is played on a hard court.
中文: 乒乓球,又称桌球,为英国室外草地网球之衍生,而英国室外草地网球则起源自传统之硬地网球。 更详细进入...
The crowd cheered at the sight of the honoured guests' motorcade.
中文: 群众一看见贵宾的车队,就欢呼起来了。 更详细进入...
The police appealed to the crowd for restraint.
中文: 为了制止聚集的人群,警察起诉了他们。 更详细进入...
Spatiotemporal wave in cyclically competitive metapopulation
中文: 循环竞争引起的集合种群时空波(英文) 更详细进入...
Actions speak louder than words,he taught his son.
中文: 他教导儿子:「坐而言不如起而行」。 更详细进入...
O is for offence. Offence is the best deffence.
中文: 代表进攻。进攻是最好的防御。 更详细进入...
O is for offence.Offence is the best defence.
中文: 代表进攻.进攻是最好的防御. 更详细进入...
The announcement was punctuated by cheers from the crowd.
中文: 在宣布过程中, 群众的欢呼声此起彼伏. 更详细进入...
The huntsman was whipping in his pack of hounds.
中文: 猎人正在用鞭把他那群猎犬赶在一起。 更详细进入...
At 1st level they receive a +1 bonus to attack and damage rolls within 30 feet when using a bow, in addition to the benefits granted by the Pointblank Shot feat.
中文: 第一级起,他们在使用弓箭射击30尺内的目标时,除了近程射击提供的优势之外其攻击检定和伤害额外获得+1加值。 更详细进入...
And the multitude rose up together against them: and the magistrates rent off their clothes, and commanded to beat them.
中文: 22众人就一同起来攻击他们。官长吩咐剥了他们的衣裳,用棍打。 更详细进入...
I have done no wrong, yet they are ready to attack me. Arise to help me; look on my plight!
中文: 4我虽然无过,他们预备整齐,跑来攻击我。求你兴起鉴察帮助我。 更详细进入...
The last of planes were attackers carrying bombs and guided conventional munitions.
中文: 最后一批起飞的是攻击机,他们载着普通炸弹和常规制导导弹。 更详细进入...
The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract.
中文: 这群勇者,无论生死,曾于斯奋战到底,早已使其神圣,而远超过吾人卑微之力所能增减。 更详细进入...
Divide and rule, a sound motto. Unite and lead, a better one.
中文: 分而治之,这是至理名言。合而御之,却更显明智。 更详细进入...