例句:
A good politician knows how not to .
中文: 一位好政治家知道怎么做能不冒犯别人。 更详细进入...
Don't gamble unless you can afford to lose.
中文: 水瓶座:在你能够负担起输之前不要冒险。 更详细进入...
He's very jaded when it comes to personal relationships, he's had two bad marriages.
中文: 他对婚姻很感冒,他有过两次不幸的婚姻。 更详细进入...
Stephen: Well, you'd better find some dry clothes, or you'll catch a cold.
中文: 斯蒂芬:你最好找件干衣服,要不会感冒的。 更详细进入...
[NIV] A fool's lips bring him strife, and his mouth invites a beating.
中文: 6[和合]愚昧人张嘴启争端,开口招鞭打。 更详细进入...
Believer it or not, we were left waiting in the rain for two hours.
中文: 信不信由你,我们冒雨一直等了两个小时。 更详细进入...
If you are in the right, don't be afraid to give offence.
中文: 如果你是正确的话,就不要害怕冒犯别人。 更详细进入...
Your team can not go out at night. You are not safe.
中文: 你的分队不能在晚上行动,这样太冒险了。 更详细进入...
I was senseless and ignorant; I was a brute beast before you.
中文: 22我这样愚昧无知,在你面前如畜类一般。 更详细进入...
A: It certainly is a great risk. But risk and chance often go together.
中文: 当然有点冒险,但是冒险与机会总是共存的。 更详细进入...
[bbe] Then Aaron said to Moses, O my lord, let not our sin be on our heads, for we have done foolishly and are sinners.
中文: 就对摩西说、我主阿、求你不要因我们愚昧犯罪、便将这罪加在我们身上。 更详细进入...
But they are altogether stupid and foolish In their discipline of delusion their idol is wood!
中文: 耶10:8他们尽都是畜类、是愚昧的.偶像的训诲算甚麽呢.偶像不过是木头。 更详细进入...
Emotional risks aren't something you want to take, and you may feel insecure about sharing your love with anyone else.
中文: 不想冒感情的风险,与别人分享你的爱会觉得不安全。 更详细进入...
No. I`ll risk it. The assassin can`t be far ahead, and I`m going after him.
中文: 不,我要冒一次险。刺客就在前方不远处,我打算跟着他。 更详细进入...
How long will you hunt for words? Show understanding and then we can talk.
中文: 伯18:2你寻索言语要到几时呢.你可以揣摩思想、然后我们就说话。 更详细进入...
I will make them envious by those who are not a people; I will make them angry by a nation that has no understanding.
中文: 我也要以那不成子民的触动他们的愤恨,以愚昧的国民惹了他们的怒气。 更详细进入...
Schools are understandably sensitive about acknowledging the embarrassing tie between money and admittance.
中文: 可以理解,学校对于金钱与招生之间的暧昧关系十分敏感,不愿公开承认。 更详细进入...
I can guess where things are headed, but people in academia can easily fool themselves into solving problems that people don't have.
中文: 我力图揣测出那些问题的关键之处,而有些研究人员却往往被一些并不存在的问题弄得满头雾水。 更详细进入...
The White House said that perhaps two or three paragraphs had been omitted in the interest of national security.
中文: 白宫国安与反恐事务助理弗朗斯?汤仙表示:这样做是为了“不要就对国家重大决策,再作无端的揣测。” 更详细进入...