例句:
It would cramp and cripple the mental and spiritual energies of our people.
中文: 它将使我们的人民智力愚钝,萎靡不振。 更详细进入...
Whenever there is desperation, the light of the world springs the fountain of faith.
中文: 哪里阴靡,世上的光便带来希望之喜乐。 更详细进入...
What procedures are in place to ensure that all inventories received from suppliers are in acceptable salable/usable condition?
中文: 采取什么程序以保证所有从供应商处收到的货物均为可接受的适销适用的状况? 更详细进入...
His novels enjoyed considerable currency during the eighteenth century.
中文: 他的小说在十八世纪曾风靡一时。 更详细进入...
This toy robot is the latest craze all over the world.
中文: 这种玩具机器人最近风靡全世界。 更详细进入...
Several key never-before-seen elements have also been added and the result is a full immersion in the gaudy, decaying police state.
中文: 很多前所未见的关键因素被加进来,结局充满了华丽空虚而靡烂的官方叙述。 更详细进入...
2 The carrying vessel chartered by the Seller shall be seaworthyand cargoworthy.
中文: 卖方所租船只应适航和适货。 更详细进入...
The flowers looked limp in the hot dry weather.
中文: 花儿在乾热的天气里显得萎靡无力。 更详细进入...
He recorded Blue Tail Fly and made it famous.
中文: 他录制了《蓝色大苍蝇》,这首歌很快风靡一时。 更详细进入...
We should continue to carry out an appropriately stringent monetary policy &make timely &proper slight readjustment.
中文: 继承实行适度从紧的货币政策,搞好适时适度微调。 更详细进入...
Textbooks suitable for the English Conversation Laboratory Classes in Taiwan are like a vast open sea that bewilders almost all EFL teachers and students alike.
中文: 摘要英语听讲实习课程有关之课本浩瀚如海,常令人莫所适从。 更详细进入...
In this period, most of his novels with rhetorical devices and exotic glamour reached their peak of popularity.
中文: 一九四三年复以《风萧萧》在《扫荡报》连载,风靡一时。 更详细进入...
“Kaka is a phenomenon. He's a great player, champion and man. As long as he's playing like this, then Milan can't help but be in good shape.
中文: “卡卡是一个现象.他是一名伟大的冠军球员,也是一个好人.只要他保持这种状态,米兰就会所向披靡.” 更详细进入...
PUNCTUATED EQUILIBRIA-SOME NEW INTERNATIONAL TRENDS OF PALEONTOLOGY, PART 1
中文: “间断平衡论”风靡欧美——国外古生物学新动向之一 更详细进入...
After World WarⅠ, jazz ruled the world of music.
中文: 第一次世界大战后,爵士乐风靡整个音乐世界。 更详细进入...
Incapable of conformity; not conforming.
中文: 不顺从的不能一致的;不适合的,不服从的 更详细进入...
What you said doesn't apply to me.
中文: 你所说的对我不适用。 更详细进入...
The new law becomes applicable from Monday.
中文: 从星期一起新法律可适用。 更详细进入...
Reservations are required for all sectors. Valid for travel on British Airways flights for the Beijing &Shanghai to London routes.
中文: 所有航段均须预订。适用于乘坐英国航空从北京/上海出发至伦敦的航线。 更详细进入...
But adapters can also adapt from several interface to another.
中文: 但是适配器也能从一些接口适配到另外一个接口。 更详细进入...