ID号 |
词典对应ID |
中文名 |
英文名 |
缩写 |
释义 |
栏目 |
修改 |
1615383 |
0 |
阿贝昔单抗,阿贝西单抗 |
abelacimab |
|
Abelacimab(MAA868,阿贝昔单抗)是一种高选择性、全人源单克隆抗体,主要用于与凝血因子XI的催化结构域结合,从而防止其被因子XIIa或凝血酶激活。Abelacimab通过将凝血因子XI锁定在酶原(无活性前体)构象,阻止其被激活为有活性的凝血因子XIa,从而抑制血栓形成
AZALEA-TIMI 71 研究比较了阿贝西单抗与利伐沙班的安全性。研究将中/高度卒中风险的房颤患者以 1:1:1 的比例随机分配接受皮下注射阿贝拉昔单抗 (150 mg 或 90 mg,每月一次) 或盲法给药或口服利伐沙班 (20 mg,每日一次) 。研究主要终点是大出血或临床相关的非大出血。
共有 1287 名患者接受了随机分组,平均年龄为 74 岁,其中 44% 为女性。3 个月时,150mg剂量阿贝西单抗组患者的游离 XI 因子平均降低了 99% ,90 mg 剂量下降了 97% 。
根据独立数据监测委员会的建议,该试验提前终止,因为阿贝西单抗的出血事件减少幅度大于预期。
150 mg 阿贝西单抗组的大出血或临床相关非严重出血发生率为 3.2 事件/100 人年,90 mg 组为 2.6 事件/100 人年,而利伐沙班组为 8.4 事件/100 人年。与利伐沙班比,150 mg 组降低出血风险62%,90mg组降低69%。三组间其他不良事件的发生率和严重程度相似。 |
药物名称 |
已审核通过
|
1615382 |
0 |
n. 同性恋者;同性恋权力支持者 adj. 关心同性恋者权利的;同性恋的(等于 homosexual) |
homophile |
|
同根词
词根:homophile
adj.
homosexual 同性恋的
homophobic 害怕同性恋的
n.
homosexual 同性恋者
homosexuality 同性恋
同近义词
n.
同性恋者;同性恋权力支持者
gay / homosexual person
adj.
关心同性恋者权利的;同性恋的(等于homosexual)
faggy / nancy |
通用高频词汇 |
已审核通过
|
1615381 |
0 |
别发牢骚 |
Stop complaining! |
|
1. Stop complaining! 别发牢骚!
2. You make me sick! 你真让我恶心!
3. What’s wrong with you? 你怎么回事?
4. You shouldn’t have done that! 你真不应该那样做!
5. You’re a jerk! 你是个废物/混球!
6. Don’t talk to me like that! 别那样和我说话!
7. Who do you think you are? 你以为你是谁?
8. What’s your problem? 你怎么回事啊?
9. I hate you! 我讨厌你!
10. I don’t want to see you* **ce! 我不愿再见到你!
11. You’re crazy! 你疯了!
12. Are you insane/crazy/out of your mind? 你疯了吗?(美国人绝对常用!)
13. Don’t bother me. 别烦我。
14. Knock it off. 少来这一套。
15. Get out of my face. 从我面前消失!
16. Leave me alone. 走开。
17. Get lost.滚开!
18. Take a hike! 哪儿凉快哪儿歇着去吧。
19. You piss me off. 你气死我了。
20. It’s none of your business. 关你屁事!
21. What’s the meaning of this? 这是什么意思?
22. How dare you! 你敢!
23. Cut it out. 省省吧。
24. You stupid jerk! 你这蠢猪!
25. You have a lot of nerve. 脸皮真厚。
26. I’m fed up. 我厌倦了。
27. I can’t take it anymore. 我受不了了!(李阳老师常用)
28. I’ve had enough of your garbage. 我听腻了你的废话。
29. Shut up! 闭嘴!
30. What do you want? 你想怎么样?
31. Do you know what time it is? 你知道现在都几点吗?
32. What were you thinking? 你脑子进水啊?
33. How can you say that? 你怎么可以这样说?
34. Who says? 谁说的?
35. That’s what you think! 那才是你脑子里想的!
36. Don’t look at me like that. 别那样看着我。
37. What did you say? 你说什么?
38. You are out of your mind. 你脑子有毛病!
39. You make me so mad.你气死我了啦。
40. Drop dead. 去死吧!
41. **** off. 滚蛋。
42. Don’t give me your ****. 别跟我胡扯。
43. Don’t give me your excuses/ No more excuses. 别找借口。
44. You’re a pain in the ass. 你这讨厌鬼。
45. You’re an asshole. 你这缺德鬼。
46. You bastard! 你这杂种!
47. Get over yourself. 别自以为是。
48. You’re nothing to me. 你对我什么都不是。
49. It’s not my fault. 不是我的错。
50. You look guilty. 你看上去心虚。
51. I can’t help it. 我没办法。
52. That’s your problem. 那是你的问题。
53. I don’t want to hear it. 我不想听!
54. Get off my back. 少跟我罗嗦。
55. Give me a break. 饶了我吧。
56. Who do you think you’re talking to? 你以为你在跟谁说话?
57. Look at this mess! 看看这烂摊子!
58. You’re so careless. 你真粗心。
59. Why on earth didn’t you tell me the truth? 你到底为什么不跟我说实话?
60. I’m about to explode! 我肺都快要气炸了!
61. What a stupid idiot! 真是白痴一个!
62. I’m not going to put up with this! 我再也受不了啦!
63. I never want to see you* **ce again! 我再也不要见到你!
64. That’s terrible. 真糟糕!
65. Just look at what you’ve done! 看看你都做了些什么!
66. I wish I had never met you. 我真后悔这辈子遇到你!
67. You’re a disgrace. 你真丢人!
68. I’ll never forgive you! 我永远都不会饶恕你!
69. Don’t nag me! 别在我面前唠叨!
70. I’m sick of it. 我都腻了。
71. You’re such a *****! 你这个XX!
72. Stop screwing/ fooling/ messing around! 别鬼混了!
73. Mind your own business! 管好你自己的事!
74. You’re just a good for nothing bum! 你真是一个废物!/ 你一无是处!
75. You’ve gone too far! 你太过分了!
76. I loathe you! 我讨厌你!
77. I detest you! 我恨你!
78. Get the hell out of here! 滚开!
79. Don’t be that way! 别那样!
80. Can’t you do anything right? 成事不足,败事有余。
81. You’re impossible. 你真不可救药。
82. Don’t touch me! 别碰我!
83. Get away from me! 离我远一点儿!
84. Get out of my life. 我不愿再见到你。/ 从我的生活中消失吧。
85. You’re a joke! 你真是一个小丑!
86. Don’t give me your attitude. 别跟我摆架子。
87. You’ll be sorry. 你会后悔的。
88. We’re through. 我们完了!
89. Look at the mess you’ve made! 你搞得一团糟!
90. You’ve ruined everything. 全都让你搞砸了。
91. I can’t believe your never. 你好大的胆子!
92. You’re away too far. 你太过分了。
93. I can’t take you any more! 我再也受不了你啦!
94. I’m telling you for the last time! 我最后再告诉你一次!
95. I could kill you! 我宰了你!
96. That’s the stupidest thing I’ve ever heard! 那是我听到的最愚蠢的事!(比尔?盖茨常用)
97. I can’t believe a word you say. 我才不信你呢!
98. You never tell the truth! 你从来就不说实话!
99. Don’t push me ! 别逼我!
100. Enough is enough! 够了够了!
101. Don’t waste my time anymore. 别再浪费我的时间了!
102. Don’t make so much noise. I’m working. 别吵,我在干活。
103. It’s unfair. 太不公平了。
104. I’m very disappointed. 真让我失望。
105. Don’t panic! 别怕!
106. What do you think you are doing? 你知道你在做什么吗?
107. Don’t you dare come back again! 你敢再回来!
108. You asked for it. 你自找的。
109. Nonsense! 鬼话! |
互联网 |
已审核通过
|
1615380 |
0 |
双性恋恐惧现象 |
biphobia |
|
恐同现象(Homophobia)又称同性恋恐惧现象、同性恋恐惧症,是指对同性性行为和同性恋者的非理智性恐惧。同性恋恐惧现象不是一种心理疾病,而是一种基于歧视的心理障碍。
随着社会的发展,同性恋恐惧现象的含义和主体都有了变化,如今,它主要指异性恋群体对同性恋群体产生的恐惧、歧视和排斥等心理活动和肢体行为。其具体体现包括歧视、污蔑、辱骂、殴打同性恋者,剥夺同性恋者的工作权等。同时,也存在同性恋者本身的内化同性恋恐惧现象,以及极端的恐同屠杀现象。
同性恋恐惧现象的成因与社会建构的性别观念及宗教都有密切关系。
为了纪念世界卫生组织在5月17日将同性恋从精神疾病名单中去除,联合国多个机构在这一天以“国际不再恐同日”为主题开展活动,并且呼吁采取切实措施确保同性恋、双性恋和跨性别人群不受歧视。同性恋恐惧现象是有关性别平等的概念,性别平等是全面性教育的重要内容。联合国2018年发布的《国际性教育技术指导纲要》(修订版)对不同年龄段的学生应具有性别平等的知识、态度和技能做出了要求
在英文语境下,同性恋恐惧现象包括:女同性恋恐惧现象(lesbophobia),男同性恋恐惧现象(gayphobia),双性恋恐惧现象(biphobia)和跨性别恐惧现象(transphobia)。在中文语境下,同性恋恐惧现象多指对同性恋群体的恐惧,双性恋恐惧现象和跨性别恐惧现象为平级词汇 |
互联网 |
已审核通过
|
1615379 |
0 |
跨性别恐惧现象 |
transphobia |
|
恐同现象(Homophobia)又称同性恋恐惧现象、同性恋恐惧症,是指对同性性行为和同性恋者的非理智性恐惧。同性恋恐惧现象不是一种心理疾病,而是一种基于歧视的心理障碍。
随着社会的发展,同性恋恐惧现象的含义和主体都有了变化,如今,它主要指异性恋群体对同性恋群体产生的恐惧、歧视和排斥等心理活动和肢体行为。其具体体现包括歧视、污蔑、辱骂、殴打同性恋者,剥夺同性恋者的工作权等。同时,也存在同性恋者本身的内化同性恋恐惧现象,以及极端的恐同屠杀现象。
同性恋恐惧现象的成因与社会建构的性别观念及宗教都有密切关系。
为了纪念世界卫生组织在5月17日将同性恋从精神疾病名单中去除,联合国多个机构在这一天以“国际不再恐同日”为主题开展活动,并且呼吁采取切实措施确保同性恋、双性恋和跨性别人群不受歧视。同性恋恐惧现象是有关性别平等的概念,性别平等是全面性教育的重要内容。联合国2018年发布的《国际性教育技术指导纲要》(修订版)对不同年龄段的学生应具有性别平等的知识、态度和技能做出了要求
在英文语境下,同性恋恐惧现象包括:女同性恋恐惧现象(lesbophobia),男同性恋恐惧现象(gayphobia),双性恋恐惧现象(biphobia)和跨性别恐惧现象(transphobia)。在中文语境下,同性恋恐惧现象多指对同性恋群体的恐惧,双性恋恐惧现象和跨性别恐惧现象为平级词汇 |
互联网 |
已审核通过
|
1615378 |
0 |
女恐同现象; 女同性恋恐惧现象 |
lesbophobia |
|
恐同现象(Homophobia)又称同性恋恐惧现象、同性恋恐惧症,是指对同性性行为和同性恋者的非理智性恐惧。同性恋恐惧现象不是一种心理疾病,而是一种基于歧视的心理障碍。
随着社会的发展,同性恋恐惧现象的含义和主体都有了变化,如今,它主要指异性恋群体对同性恋群体产生的恐惧、歧视和排斥等心理活动和肢体行为。其具体体现包括歧视、污蔑、辱骂、殴打同性恋者,剥夺同性恋者的工作权等。同时,也存在同性恋者本身的内化同性恋恐惧现象,以及极端的恐同屠杀现象。
同性恋恐惧现象的成因与社会建构的性别观念及宗教都有密切关系。
为了纪念世界卫生组织在5月17日将同性恋从精神疾病名单中去除,联合国多个机构在这一天以“国际不再恐同日”为主题开展活动,并且呼吁采取切实措施确保同性恋、双性恋和跨性别人群不受歧视。同性恋恐惧现象是有关性别平等的概念,性别平等是全面性教育的重要内容。联合国2018年发布的《国际性教育技术指导纲要》(修订版)对不同年龄段的学生应具有性别平等的知识、态度和技能做出了要求
在英文语境下,同性恋恐惧现象包括:女同性恋恐惧现象(lesbophobia),男同性恋恐惧现象(gayphobia),双性恋恐惧现象(biphobia)和跨性别恐惧现象(transphobia)。在中文语境下,同性恋恐惧现象多指对同性恋群体的恐惧,双性恋恐惧现象和跨性别恐惧现象为平级词汇 |
互联网 |
已审核通过
|
1615377 |
0 |
恐同现象; 同性恋恐惧现象; 同性恋恐惧症 |
homophobia |
|
恐同现象(Homophobia)又称同性恋恐惧现象、同性恋恐惧症,是指对同性性行为和同性恋者的非理智性恐惧。同性恋恐惧现象不是一种心理疾病,而是一种基于歧视的心理障碍。
随着社会的发展,同性恋恐惧现象的含义和主体都有了变化,如今,它主要指异性恋群体对同性恋群体产生的恐惧、歧视和排斥等心理活动和肢体行为。其具体体现包括歧视、污蔑、辱骂、殴打同性恋者,剥夺同性恋者的工作权等。同时,也存在同性恋者本身的内化同性恋恐惧现象,以及极端的恐同屠杀现象。
同性恋恐惧现象的成因与社会建构的性别观念及宗教都有密切关系。
为了纪念世界卫生组织在5月17日将同性恋从精神疾病名单中去除,联合国多个机构在这一天以“国际不再恐同日”为主题开展活动,并且呼吁采取切实措施确保同性恋、双性恋和跨性别人群不受歧视。同性恋恐惧现象是有关性别平等的概念,性别平等是全面性教育的重要内容。联合国2018年发布的《国际性教育技术指导纲要》(修订版)对不同年龄段的学生应具有性别平等的知识、态度和技能做出了要求
在英文语境下,同性恋恐惧现象包括:女同性恋恐惧现象(lesbophobia),男同性恋恐惧现象(gayphobia),双性恋恐惧现象(biphobia)和跨性别恐惧现象(transphobia)。在中文语境下,同性恋恐惧现象多指对同性恋群体的恐惧,双性恋恐惧现象和跨性别恐惧现象为平级词汇 |
互联网 |
已审核通过
|
1615376 |
0 |
乡巴佬,通常指美国南部农村的白人 |
redneck |
|
侮辱性的英语词汇包括多种形式,以下是一些常见的类型及其例子:
1. 贬义词(Pejoratives):这些词汇用来表达对某人或某群体的负面评价。
- Stupid(愚蠢的)
- Lazy(懒惰的)
- Weak(弱者)
2. 蔑称(Slurs):这些词汇通常针对特定群体的成员,带有强烈的侮辱性和歧视性。
- Racist slurs(种族歧视性蔑称):如N-word(对黑人的侮辱性称呼),Chink(对华人的侮辱性称呼)
侮辱性的英语词汇
- Homophobic slurs(同性恋歧视性蔑称):如Faggot(对同性恋男性的侮辱性称呼)
- Sexist slurs(性别歧视性蔑称):如Bitch(对女性的侮辱性称呼)
3. 咒骂语(Swear words):这些词汇通常用于表达愤怒或不满,具有强烈的情感色彩。
- Fuck(他妈的)
- Shit(狗屎)
- Damn(该死)
4. 侮辱性短语(Insulting phrases):这些短语结合了多个词汇,用于侮辱或贬低他人。
侮辱性的英语词汇
- Worthless piece of trash(一文不值的垃圾)
- Scum of the earth(地球上的渣滓)
- Loser(失败者)
5. 地域性侮辱(Regional insults):这些词汇或短语通常针对特定地区的人。
- Redneck(乡巴佬,通常指美国南部农村的白人)
- Yokel(土包子,通常指乡下人)
6. 职业性侮辱(Occupational insults):这些词汇用来贬低某人的职业或工作。
侮辱性的英语词汇
- Scab(工贼,指罢工期间继续工作的工人)
- Quisling(卖国贼,指背叛者)
总结:侮辱性的英语词汇多种多样,它们可能基于种族、性别、性取向、能力、社会地位等多种因素。使用这些词汇不仅伤害他人,也可能反映出使用者自身的偏见和无知。在交流中应避免使用这类词汇,以促进尊重和理解的社会环境。 |
互联网 |
已审核通过
|
1615375 |
0 |
同性恋恐惧症的 |
homophobic |
|
侮辱性的英语词汇包括多种形式,以下是一些常见的类型及其例子:
1. 贬义词(Pejoratives):这些词汇用来表达对某人或某群体的负面评价。
- Stupid(愚蠢的)
- Lazy(懒惰的)
- Weak(弱者)
2. 蔑称(Slurs):这些词汇通常针对特定群体的成员,带有强烈的侮辱性和歧视性。
- Racist slurs(种族歧视性蔑称):如N-word(对黑人的侮辱性称呼),Chink(对华人的侮辱性称呼)
侮辱性的英语词汇
- Homophobic slurs(同性恋歧视性蔑称):如Faggot(对同性恋男性的侮辱性称呼)
- Sexist slurs(性别歧视性蔑称):如Bitch(对女性的侮辱性称呼)
3. 咒骂语(Swear words):这些词汇通常用于表达愤怒或不满,具有强烈的情感色彩。
- Fuck(他妈的)
- Shit(狗屎)
- Damn(该死)
4. 侮辱性短语(Insulting phrases):这些短语结合了多个词汇,用于侮辱或贬低他人。
侮辱性的英语词汇
- Worthless piece of trash(一文不值的垃圾)
- Scum of the earth(地球上的渣滓)
- Loser(失败者)
5. 地域性侮辱(Regional insults):这些词汇或短语通常针对特定地区的人。
- Redneck(乡巴佬,通常指美国南部农村的白人)
- Yokel(土包子,通常指乡下人)
6. 职业性侮辱(Occupational insults):这些词汇用来贬低某人的职业或工作。
侮辱性的英语词汇
- Scab(工贼,指罢工期间继续工作的工人)
- Quisling(卖国贼,指背叛者)
总结:侮辱性的英语词汇多种多样,它们可能基于种族、性别、性取向、能力、社会地位等多种因素。使用这些词汇不仅伤害他人,也可能反映出使用者自身的偏见和无知。在交流中应避免使用这类词汇,以促进尊重和理解的社会环境。 |
互联网 |
已审核通过
|
1615374 |
0 |
种族歧视性蔑称 |
racist slurs |
|
侮辱性的英语词汇包括多种形式,以下是一些常见的类型及其例子:
1. 贬义词(Pejoratives):这些词汇用来表达对某人或某群体的负面评价。
- Stupid(愚蠢的)
- Lazy(懒惰的)
- Weak(弱者)
2. 蔑称(Slurs):这些词汇通常针对特定群体的成员,带有强烈的侮辱性和歧视性。
- Racist slurs(种族歧视性蔑称):如N-word(对黑人的侮辱性称呼),Chink(对华人的侮辱性称呼)
侮辱性的英语词汇
- Homophobic slurs(同性恋歧视性蔑称):如Faggot(对同性恋男性的侮辱性称呼)
- Sexist slurs(性别歧视性蔑称):如Bitch(对女性的侮辱性称呼)
3. 咒骂语(Swear words):这些词汇通常用于表达愤怒或不满,具有强烈的情感色彩。
- Fuck(他妈的)
- Shit(狗屎)
- Damn(该死)
4. 侮辱性短语(Insulting phrases):这些短语结合了多个词汇,用于侮辱或贬低他人。
侮辱性的英语词汇
- Worthless piece of trash(一文不值的垃圾)
- Scum of the earth(地球上的渣滓)
- Loser(失败者)
5. 地域性侮辱(Regional insults):这些词汇或短语通常针对特定地区的人。
- Redneck(乡巴佬,通常指美国南部农村的白人)
- Yokel(土包子,通常指乡下人)
6. 职业性侮辱(Occupational insults):这些词汇用来贬低某人的职业或工作。
侮辱性的英语词汇
- Scab(工贼,指罢工期间继续工作的工人)
- Quisling(卖国贼,指背叛者)
总结:侮辱性的英语词汇多种多样,它们可能基于种族、性别、性取向、能力、社会地位等多种因素。使用这些词汇不仅伤害他人,也可能反映出使用者自身的偏见和无知。在交流中应避免使用这类词汇,以促进尊重和理解的社会环境。 |
互联网 |
已审核通过
|
1615373 |
0 |
蔑称 |
slurs |
|
侮辱性的英语词汇包括多种形式,以下是一些常见的类型及其例子:
1. 贬义词(Pejoratives):这些词汇用来表达对某人或某群体的负面评价。
- Stupid(愚蠢的)
- Lazy(懒惰的)
- Weak(弱者)
2. 蔑称(Slurs):这些词汇通常针对特定群体的成员,带有强烈的侮辱性和歧视性。
- Racist slurs(种族歧视性蔑称):如N-word(对黑人的侮辱性称呼),Chink(对华人的侮辱性称呼)
侮辱性的英语词汇
- Homophobic slurs(同性恋歧视性蔑称):如Faggot(对同性恋男性的侮辱性称呼)
- Sexist slurs(性别歧视性蔑称):如Bitch(对女性的侮辱性称呼)
3. 咒骂语(Swear words):这些词汇通常用于表达愤怒或不满,具有强烈的情感色彩。
- Fuck(他妈的)
- Shit(狗屎)
- Damn(该死)
4. 侮辱性短语(Insulting phrases):这些短语结合了多个词汇,用于侮辱或贬低他人。
侮辱性的英语词汇
- Worthless piece of trash(一文不值的垃圾)
- Scum of the earth(地球上的渣滓)
- Loser(失败者)
5. 地域性侮辱(Regional insults):这些词汇或短语通常针对特定地区的人。
- Redneck(乡巴佬,通常指美国南部农村的白人)
- Yokel(土包子,通常指乡下人)
6. 职业性侮辱(Occupational insults):这些词汇用来贬低某人的职业或工作。
侮辱性的英语词汇
- Scab(工贼,指罢工期间继续工作的工人)
- Quisling(卖国贼,指背叛者)
总结:侮辱性的英语词汇多种多样,它们可能基于种族、性别、性取向、能力、社会地位等多种因素。使用这些词汇不仅伤害他人,也可能反映出使用者自身的偏见和无知。在交流中应避免使用这类词汇,以促进尊重和理解的社会环境。 |
互联网 |
已审核通过
|
1615372 |
0 |
贬义词 |
pejoratives |
|
侮辱性的英语词汇包括多种形式,以下是一些常见的类型及其例子:
1. 贬义词(Pejoratives):这些词汇用来表达对某人或某群体的负面评价。
- Stupid(愚蠢的)
- Lazy(懒惰的)
- Weak(弱者)
2. 蔑称(Slurs):这些词汇通常针对特定群体的成员,带有强烈的侮辱性和歧视性。
- Racist slurs(种族歧视性蔑称):如N-word(对黑人的侮辱性称呼),Chink(对华人的侮辱性称呼)
侮辱性的英语词汇
- Homophobic slurs(同性恋歧视性蔑称):如Faggot(对同性恋男性的侮辱性称呼)
- Sexist slurs(性别歧视性蔑称):如Bitch(对女性的侮辱性称呼)
3. 咒骂语(Swear words):这些词汇通常用于表达愤怒或不满,具有强烈的情感色彩。
- Fuck(他妈的)
- Shit(狗屎)
- Damn(该死)
4. 侮辱性短语(Insulting phrases):这些短语结合了多个词汇,用于侮辱或贬低他人。
侮辱性的英语词汇
- Worthless piece of trash(一文不值的垃圾)
- Scum of the earth(地球上的渣滓)
- Loser(失败者)
5. 地域性侮辱(Regional insults):这些词汇或短语通常针对特定地区的人。
- Redneck(乡巴佬,通常指美国南部农村的白人)
- Yokel(土包子,通常指乡下人)
6. 职业性侮辱(Occupational insults):这些词汇用来贬低某人的职业或工作。
侮辱性的英语词汇
- Scab(工贼,指罢工期间继续工作的工人)
- Quisling(卖国贼,指背叛者)
总结:侮辱性的英语词汇多种多样,它们可能基于种族、性别、性取向、能力、社会地位等多种因素。使用这些词汇不仅伤害他人,也可能反映出使用者自身的偏见和无知。在交流中应避免使用这类词汇,以促进尊重和理解的社会环境。 |
互联网 |
已审核通过
|
1615371 |
0 |
无知者 |
ignoramus |
|
英语怼人 单词
1. Ignoramus - 无知者
2. Nitwit - 笨蛋
3. Imbecile - 白痴
4. Moron - 低能儿
5. Buffoon - 小丑
6. Jackass - 笨蛋
7. Nincompoop - 笨蛋
8. Blockhead - 笨蛋
9. Dolt - 呆子
10. Dimwit - 笨蛋。 |
互联网 |
已审核通过
|
1615370 |
0 |
打脸 |
eat humble pies |
|
打脸: eat humble pies
(打脸:自信满满地断定某事态的发展,但结果却完全相反或与预期相差很大。)
(eat a humble pie 吃了一个不起眼的派==忍气吞声,承认错误)
比如:《摩登家庭》里,男主的妻子认为他干不成某事,结果他却做成了。然后男主就说:
你现在被打脸了吧!
Well, you are gonna be eating a humble pie. |
互联网 |
已审核通过
|
1615369 |
0 |
摸鱼 |
fool around |
|
摸鱼:fool around
好好做你的工作,别摸鱼!
Take your work seriously and don’t fool around. |
互联网 |
已审核通过
|
1615368 |
0 |
躺平 |
give oneself up as hopeless |
|
躺平:
give oneself up as hopeless
如今许多年轻人都不在为事业而奋斗,他们选择躺平。
Nowadays, many young people don’t fight for their careers but give themselves up as hopeless. |
互联网 |
已审核通过
|
1615367 |
0 |
内卷 |
involution |
|
内卷: involution
群体内不合理的竞争就是内卷的形式之一。
Unreasonable competition in a group is one of the forms of involution. |
互联网 |
已审核通过
|
1615366 |
0 |
爷青回 |
My youth is making a comeback; good old youth |
|
“爷青回一般指爷的青春回来了。爷的青春回来了是网络流行语,简称爷青回,形容与青春久别重逢的喜悦。”
爷青回:My youth is making a comeback.
每次听这首歌,都感觉爷青回啊!
Each time I listen to this music , I feel that my youth is making a comeback.
但是也有翻译为good old youth,意思是美好的青春岁月,认为更有味 |
互联网 |
已审核通过
|
1615365 |
0 |
凡尔赛 |
humblebrag; Versailles[城市名]; versailles-style bragging |
|
“凡尔赛”的英文是“Versailles”。在网络语境中,也可译为“Versailles-style bragging”、“ostentatious display”或“humblebrag”。
‘凡尔赛’的基本含义及历史背景
“凡尔赛”一词,其原义指的是法国的一个城市——凡尔赛(Versailles)。这个城市在历史上尤为著名,因为它曾是法国王室的所在地,也是多次重要历史事件的见证者。其中,最为人所熟知的便是凡尔赛宫,这座宫殿不仅是法国王权的象征,更是欧洲历史上许多重大决策的诞生地。凡尔赛宫以其奢华的建筑风格和深厚的历史底蕴,吸引了无数游客和历史学者前来参观研究。
在历史的长河中,“凡尔赛”也逐渐超越了其地理名词的范畴,成为了一种文化符号。它代表着一种优雅、奢华和权力的象征,与法国的历史、艺术和文化紧密相连。特别是在17世纪末至18世纪初,凡尔赛宫作为法国王室的政治和社交中心,更是将这种文化符号推向了极致。
‘凡尔赛’在英文中的对应词汇
在英文中,“凡尔赛”直接翻译为“Versailles”。这是一个专有名词,用于指代法国的那个著名城市及其相关的历史和文化。无论是在学术著作、新闻报道还是旅游指南中,只要涉及到凡尔赛,英文中都会使用“Versailles”这一词汇。
值得注意的是,随着网络文化的发展,“凡尔赛”一词在中文网络语境中逐渐衍生出了新的含义,即一种以低调的方式进行炫耀的行为。这种含义在英文中并没有直接的对应词汇,但可以用“Versailles-style bragging”、“ostentatious display”或者“humblebrag”等表达来近似描述。这些词汇都带有一种炫耀或夸耀的意味,但与传统的凡尔赛文化并不完全相同。
‘凡尔赛’一词在不同语境下的英文应用
“凡尔赛”一词在英文中的应用非常广泛,其含义和用法也会根据不同的语境而有所变化。
在历史学或文化研究的语境中,“Versailles”通常指的是那个具体的城市或其与法国历史相关的文化符号。例如,在讨论法国大革命前的社会状况时,可能会提到“the court at Versailles”(凡尔赛宫廷),以此来指代当时法国王室的政治和社交环境。
在旅游和地理的语境中,“Versailles”则更多地被用作一个地名,指代那个拥有美丽宫殿和花园的城市。游客在分享他们的旅行经历时,可能会说“I visited Versailles last summer”(我去年夏天去了凡尔赛)。
而在网络语境中,特别是当“凡尔赛”被用作一种炫耀行为的代名词时,英文中可能会使用“Versailles-style bragging”或“humblebrag”等表达。这些词汇带有一种讽刺和调侃的意味,用于描述那些看似低调实则炫耀的行为。
与‘凡尔赛’相关的英文短语或表达
与“凡尔赛”相关的英文短语或表达丰富多样,它们不仅反映了凡尔赛作为地名和文化符号的多样性,也体现了英语语言的灵活性和创造力。
其中,“the Treaty of Versailles”是一个重要的历史短语,指的是第一次世界大战后由战胜国与德国签订的和平条约。这个条约对德国进行了严厉的惩罚和限制,对二战的爆发产生了深远影响。在提到这段历史时,“the Treaty of Versailles”几乎是必不可少的词汇。
另外,“Versailles Palace”或“the Palace of Versailles”也是常见的表达,用于指代那座著名的宫殿。这些表达在旅游指南、历史书籍和新闻报道中经常出现,是描述凡尔赛时不可或缺的一部分。
在网络语境中,与“凡尔赛”相关的英文表达则更加多样和有趣。例如,“Versailles-style flexing”可以用来描述那种以低调方式炫耀自己财富或成就的行为;“Versailles syndrome”则可能用来指代一种对奢华和权力过度追求的心理状态。这些表达虽然带有一定的调侃和讽刺意味,但也反映了“凡尔赛”一词在现代文化中的广泛影响力和多样性。
综上所述,“凡尔赛”一词在英文中有着丰富的含义和用法,它既是地名也是文化符号,既是历史记忆也是现代流行语。通过深入了解“凡尔赛”在英文中的不同应用和相关表达,我们可以更好地理解和欣赏这一词汇所承载的文化内涵和历史价值。 |
互联网 |
已审核通过
|
1615364 |
0 |
书呆子 |
nerd |
|
“nerd”
- 发音:英[nɜːd];美[nɜːrd]。
- 词性:名词。
- 释义:书呆子。虽然相对前面的词汇攻击性稍弱,但也带有一定的贬低意味。
- 例句:“Don't call him a nerd just because he likes reading.”(不要仅仅因为他喜欢读书就称他为书呆子。) |
互联网 |
已审核通过
|