以下为句子列表:
英文: Article 42 foreign-capital enterprise, besides obtaining the land-use right in accordance with the provisions of this Chapter, may also obtain the same right in accordance with the pertinent provisions of other Chinese laws and regulations.
中文: 第四十二条外资企业除依照本章规定取得土地使用权外,还可以依照中国其他法规的规定取得土地使用权。
更详细...
英文: Article 56 The mortgagee shall be entitled to the priority of having his claim satisfied with the proceeds from auction of the land-use right to the allocated State-owned land after payment of the granting fees for the land-use right.
中文: 第五十六条拍卖划拨的国有土地使用权所得的价款,在依法缴纳相当于应缴纳的土地使用权出让金的款额后,抵押权人有优先受偿权。
更详细...
英文: Article4.Unlessotherwiseregulatedby laws, corporations, enterprises, other organizations and individuals inside or outside the People's Republic of China may obtain the land-use right according to Provisional Regulations of the People's Republic of China
中文: 第四条中华人民共和国境内外的公司、企业、其他组织和个人,除法律另有规定者外,均可按《中华人民共和国城镇国有土地使用权出让和转让暂行条例》、《外商投资开发经营成片土地暂行管理办法》和《上海市土地使用权有偿转让办法》的规定,取得土地使用权。
更详细...
英文: Assets that are formed by contributions made by the State-owned enterprise in cash, in kind, in land-use right and intangible assets.
中文: (一)国有企业以货币、实物、土地使用权和无形资产等作为出资投入形成的资产。
更详细...
英文: On the basis of study of the disputable focus, this paper analyses the value of land-use right and the compensation of renovation of demolished buildings, and discusses the theory and methods of appraisal when the building and land are compensated individ
中文: 本文从纠纷焦点出发,分析了拆迁中的土地使用权的价值问题和装修补偿问题,研讨了房地分离的估价理论和方法,提出相应的建议和解决问题的方法。
更详细...
|