|
Article 56 Relevant regulations of the laws, decrees shall be applied to the matters of a venture that are not stipulated in this detailed rules such as finance, accounting, auditing, foreign exchange, taxation, labor management, trade union, etc.
|
|
|
第五十六条本实施细则未规定的事项,包括合作企业的财务、会计、审计、外汇、税务、劳动管理、工会等,适用有关法律、行政法规的规定。 |
|
Article 56 The State Council and the people's governments at or above the county level shall set up a special fund for education to be used mainly for assisting outlying and poverty-stricken areas and areas inhabited by minority ethnic groups in enforcing
|
|
|
第五十六条国务院及县级以上地方各级人民政府应当设立教育专项资金,重点扶持边远贫困地区、少数民族地区实施义务教育。 |
|
Article 56 The administrative departments for public health shall strengthen the team building, improve the law enforcement officials' political and professional qualifications, establish and improve the internal supervisory system in accordance with the
|
|
|
第五十六条卫生行政部门应当加强队伍建设,提高执法人员的政治、业务素质,依照本条例的规定,建立、健全内部监督制度,对执法人员执行法律、法规和遵守纪律的情况进行监督检查。 |
|
Article 56 The construction, modification and extension of a civil airport shall conform to the plan of civil airport distribution and construction formulated according to law and to the standards of civil airport, and shall be subject to the approval of
|
|
|
第五十六条新建、改建和扩建民用机场,应当符合依法制定的民用机场布局和建设规划,符合民用机场标准,并按照国家规定报经有关主管机关批准并实施。 |
|
Article 56 The format of the various visas, certificates and application forms referred to in the present Rules shall be decide upon by the Ministry of Public Security and the Ministry of Foreign Affairs.
|
|
|
第五十六条本实施细则涉及的各种签证、证件和申请表的式祥,由公安部和外交部另行制定。 |
|
Article 56 The mortgagee shall be entitled to the priority of having his claim satisfied with the proceeds from auction of the land-use right to the allocated State-owned land after payment of the granting fees for the land-use right.
|
|
|
第五十六条拍卖划拨的国有土地使用权所得的价款,在依法缴纳相当于应缴纳的土地使用权出让金的款额后,抵押权人有优先受偿权。 |
|
Article 56 The parties may, within 30 days of the receipt of the award, request the arbitration tribunal to correct any typographical errors, calculation errors or matters which had been awarded but omitted in the award.
|
|
|
第五十六条对裁决书中的文字、计算错误或者仲裁庭已经裁决但在裁决书中遗漏的事项,仲裁庭应当补正;当事人自收到裁决书之日起三十日内,可以请求仲裁庭补正。 |
|
Article 56 The people's government of a province, autonomous region, municipality directly under the Central Government, autonomous prefecture or city divided into districts shall be respectively composed of the governor and deputy governors, the chairman
|
|
|
第五十六条省、自治区、直辖市、自治州、设区的市的人民政府分别由省长、副省长,自治区主席、副主席,市长、副市长,州长、副州长和秘书长、厅长、局长、委员会主任等组成。 |
|
Article 56 Unless the arbitral award is made in accordance with the opinion of the presiding arbitrator or the sole arbitrator, the arbitral award shall be signed by a majority of arbitrators.
|
|
|
第五十六条除非仲裁裁决依首席仲裁员意见或独任仲裁员意见作出,仲裁裁决应由多数仲裁员署名。 |
|
Article 57 After leading persons of a new people's government are elected according to law, they shall, within two months, request to the standing committee of the people's congress at the corresponding level to appoint the secretary-general of the people
|
|
|
第五十七条新的一届人民政府领导人员依法选举产生后,应当在两个月内提请本级人民代表大会常务委员会任命人民政府秘书长、厅长、局长、委员会主任、科长。 |
|
Article 57 After the trust terminates, the trustee may, when exercising the rights to get remuneration and get compensation from the trust property according to the provisions of this law, retain the trust property or make claims to the person who has the
|
|
|
第五十七条信托终止后,受托人依照本法规定行使请求给付报酬、从信托财产中获得补偿的权利时,可以留置信托财产或者对信托财产的权利归属人提出请求。 |