以下为句子列表:
英文: Article 30 The name of endorsee shall be specified when a bill of exchange is endorsed to negotiate or when the exercise of certain part of the rights thereon is endorsed to another.
中文: 第三十条汇票以背书转让或者以背书将一定的汇票权利授予他人行使时,必须记载被背书人名称。
更详细...
英文: Article 34 Where an endorser writes non - negotiableon a bill of exchange and his subsequent party negotiates it by endorsement, the endorser shall not bear responsibility for guaranty to the endorsee of the said subsequent party.
中文: 第三十四条背书人在汇票上记载“不得转让”字样,其后手再背书转让的,原背书人对后手的被背书人不承担保证责任。
更详细...
英文: Article 35 Where an endorsement contains the word “by procuration”, the endorsee shall be entitled to exercise mandated rights to the bill on the endorser's behalf.
中文: 第三十五条背书记载“委托收款”字样的,被背书人有权代背书人行使被委托的汇票权利。
更详细...
英文: Article 35 Where in an endorsement by procurationis written, the endorsee is entitled to exercise the mandated rights on the bill of exchange on the endorser's behalf.
中文: 第三十五条背书记载“委托收款”字样的,被背书人有权代背书人行使被委托的汇票权利。
更详细...
英文: However, the endorsee may not negotiate the rights on the bill by endorsement.
中文: 但是,被背书人不得再以背书转让汇票权利。
更详细...
|