以下为句子列表:
英文: All-round HR Service: We provide enterprises with the full-scale, national first-class HR service in employee dispatching, agency service on personnel affairs, foreign enterprise service, employee placement, HR evaluation, HR consulting, employee training
中文: 多方位的人力资源服务:在人才派遣、人事代理、外企服务、人才配置、中专中技安置、人才评估、人才咨询、人才培训等方面为企业提供项目最全、国内一流的人力资源服务。
更详细...
英文: Article 16.Any enterprise with foreign investment and any establishment or place set up in China by a foreign enterprise to engage inproduction or business operations shall file its quarterly provisional income tax return in respect of advance payments wi
中文: 第十六条外商投资企业和外国企业在中国境内设立的从事生产、经营的机构、场所应当在每次预缴所得税的期限内,向当地税务机关报送预缴所得税申报表;年度终了后四个月内,报送年度所得税申报表和会计决算报表。
更详细...
英文: Article 17 Any foreign person or foreign enterprise intending to apply for the registration of a trademark in China shall file an application in accordance with any agreement concluded between the People's Republic of China and the country to which the ap
中文: 第十七条外国人或者外国企业在中国申请商标注册的,应当按其所属国和中华人民共和国签订的协议或者共同参加的国际条约办理,或者按对等原则办理。
更详细...
英文: Article 19 In case a foreign enterprise does not have an organization or site in the territory of China but has profits, interests, rental, royalty and other income originating in China, or has an organization or a site in the territory of China but the a
中文: 第十九条外国企业在中国境内未设立机构、场所,而有取得的来源于中国境内的利润、利息、租金、特许权使用费和其他所得,或者虽设立机构、场所,但上述所得与其机构、场所没有实际联系的,都应当缴纳百分之二十的所得税。
更详细...
英文: Article 20 Reasonable administrative expenses paid by a foreign enterprise with an establishment or site in China to the head office in connection with production or business operations of the establishment or site shall be permitted to be itemized as exp
中文: 第二十条外国企业在中国境内设立的机构、场所,向其总机构支付的同本机构、场所生产、经营有关的合理的管理费,应当提供总机构出具的管理费汇集范围、总额、分摊依据和方法的证明文件,并附有注册会计师的查证报告,经当地税务机关审核同意后,准予列支。
更详细...
|