|
oke
|
|
好,没问题
|
分类:
|
详细解释:
|
|
以下为句子列表:
英文: All-Star weekend revelers have transformed the league's midseason exhibition into the new millennium Freaknik, an out-of-control street party that features gunplay, violence, non-stop weed smoke and general mayhem,wrote Jason Whitlock on AOL Sports. The g
中文: “全明星周末期间那些花天酒地的家伙已经把这一赛季中期的表演赛变成了一场新千年疯子表演,或者说一场失控了的,掺杂了枪战、暴力、无休止的吸食大麻和故意伤害的街头派对,”AOL体育记者贾森·维特洛克说,“这一比赛需要迁往海外,迁到一个那些黑帮和妓女需要护照和机票才能去的地方……全明星周末不能一直是假释犯人、醉心于成为饶舌歌手的人以及暴徒们的伍德斯托克音乐节。”
更详细...
英文: Behold, I have received a command to bless; When He has blessed, then I cannot revoke it.
中文: 民23:20我奉命祝福、神也曾赐福、此事我不能翻转。
更详细...
英文: Billy, cross my heart, it wasn't me who broke your bicycle.
中文: 这个孩子说:“比利,不是我把你的自行车弄坏的,我发誓。”
更详细...
英文: But who … how did he know … where to bring you?My voice broke and trailed to a whisper.
中文: “但是……他怎么知道……把你带到哪里去呢?”我的嗓子哑了,只能小声地说。
更详细...
英文: Capotewas a ground breaking film that broke tabus, that showed america not all gay people are virile cowboys. Sore actually new york intellectuals.
中文: 主持人约翰·斯图尔特:“奥斯卡最佳提名影片《卡波特》向美国人民显示了不是所有的同性恋者都是牛仔,还有些是娘娘腔的纽约知识分子。”
更详细...
|
|
|
|