|
reinvestment
|
|
【经】 再投资
|
分类:
|
详细解释:
|
|
以下为句子列表:
英文: Article 81 Other preferential provisions of the State Councilmentioned in Article 10 of the Tax Law refers to direct reinvestment in China by foreign investors for the organization and expansion of export-oriented enterprises or advanced technology enterp
中文: 第八十一条税法第十条所说的国务院另有优惠规定,是指外国投资者在中国境内直接再投资举办、扩建产品出口企业或者先进技术企业,以及外国投资者将从海南经济特区内的企业获得的利润直接再投资海南经济特区内的基础设施建设项目和农业开发企业,可以依照国务院的有关规定,全部退还其再投资部分已缴纳的企业所得税税款。
更详细...
英文: Assets that are formed by State-owned enterprises' reinvestment in the venture with the profit distributed in accordance with the agreement of both parties or by the preemptive purchase of the other party's share.
中文: (二)国有企业以分得利润按照双方协议向企业再投资或者优先购买另一方股份所形成的资产。
更详细...
英文: For foreign investor, if the reinvestment is use for establishing export-oriented or hi-tech enterprises, the income tax on this part of profit can be fully returned according to related regulation approved by the State Council.
中文: 外国投资者在县内直接再投资举办、扩建产品出口企业或者先进技术企业,可以按照国务院的有关规定,全部退还其再投资部分已缴纳的企业所得税税款。
更详细...
英文: Improving the Provisional Regulations on Investment by Foreign-funded Enterprises in Chinato create conditions for the reinvestment in the west by foreign invested enterprises along the coast and realize the gradual transfer of industries.
中文: 完善《外商投资企业境内投资的暂行规定》,创造条件鼓励沿海外商投资企业到西部地区再投资,实现产业的梯度转移。
更详细...
英文: To improve the Provisional Regulations on Investment By Foreign-funded Enterprises in China to create conditions for the reinvestment in the west by foreign invested enterprises along the coast and realize the grads transfer of industries.
中文: 完善《外商投资企业境内投资的暂行规定》,创造条件,促进沿海的外商投资企业到西部地区再投资,实现产业的梯度转移。
更详细...
|
|
|
|