例句:
The civic republicanism that Yanchu, Yan interpreted was that all the citizens democratically governed it by everyone taking charge of Republican China.
中文: 摘要晏阳初对共和主义的理解是公民都担负起国家社会的各种责任,共同民主治理国家社会,这可谓之公民共和主义。 更详细进入...
A DPP legislator sustained a brain injury and is hospitalized.
中文: 民进党立委余政宪乎郎槓一下脑震盪送去台大病院。 更详细进入...
British colonialism led to the establishment of a large empire.
中文: 英国拥有殖民地后,建立了幅员辽阔的大英帝国。 更详细进入...
Mr Koizumi's Yasukuni visits caused protests across China.
中文: 小泉参拜靖国神社引起了中国各地人民的抗议。 更详细进入...
New Chinese immigrants have to adjust to American ways.
中文: 新来的中国移民要调整适应美国人的生活方式。 更详细进入...
The Chinese seem unlikely to bow to US pressure for a renminbi revaluation.
中文: 中国似乎不可能屈服于美国压力,让人民币升值。 更详细进入...
The Rise of China and the Role of Taiwan,presented at International Conference on Taiwan's Rise to Democracy: Realities and Prospects,Democratic Progressive Party, Taipei, April 15, 2007.
中文: 「国际情势下的台湾民主:美国对台湾宪改之态度」,「台湾民主崛起的现实与展望」研讨会,民主进步党,台北,2007年1月29日。 更详细进入...
Article 33 The general manager and other high-ranking management personnel may be Chinese or foreign citizens.
中文: 第三十三条总经理及其他高级管理人员可以由中国公民担任,也可以由外国公民担任。 更详细进入...
I will cause many peoples to be appalled at you, and their kings will shudder with horror because of you when I brandish my sword before them.
中文: 10我在许多国民和君王面前向你抡我的刀,国民就必因你惊奇,君王也必因你极其恐慌。 更详细进入...
Now it is on the primary stage and we should continually take way to push the process of RMB internalization.
中文: 目前人民币国际化正处于初级阶段,我们应当采取措施不断推进人民币国际化的进程。 更详细进入...
[NIV] then the Lord will drive out all these nations before you, and you will dispossess nations larger and stronger than you.
中文: 他必从你们面前33赶出这一切国民,就是比你们更大更强的国民,你们也要得他们的地。 更详细进入...
Tapped and collected from among the people, their programmers are tastefully treated, so they have earned the love of both the Argentine people and the people abroad.
中文: 这些歌舞都是从民间挖掘、搜集和提炼出来的,深受阿根廷人民和他国人民的喜爱。 更详细进入...
On the moment four problems concerning fanners must be solved urgently, the first is too many farmers, the second is fanner are too poor and too bitter, the third is farmers are too feeble, the fourth is farmers becomes more and more fringed.
中文: 现阶段我国急需解决的农民问题有四:一是农民人数太多,占总人口的比例太大;二是农民太穷,农民太苦;三是农民太弱;四是农民日益边缘化。 更详细进入...
One finding that stands out in the polls is that most Americans distrust government strongly.
中文: 民调中最突出的一项发现是,多数美国民众非常不信任政府。 更详细进入...
“The Immigration and Naturalization Act” of 1965 abolishes restrictive quotas based on race and nationality.
中文: 1965“移民归化法”取消了根据种族和国籍限制移民配额的做法。 更详细进入...
The Chinese considered the Aloe Vera sacred and used it for stomach and colon ailments.
中文: 中国人视芦荟为神物,将其用来治疗胃病和结肠病。 更详细进入...
Article 8 Al capital of the People's Bank of China is invested by the State and owned by the State.
中文: 第八条中国人民银行的全部资本由国家出资,属于国家所有。 更详细进入...
These special committees work under the direction of the Standing Committee of the National People's Congress when the Congress is not in session.
中文: 在全国人民代表大会闭会期间,各专门委员会受全国人民代表大会常务委员会的领导。 更详细进入...
Article 24 The State allows individuals to send gold and silver jewellery by post, and specific measures for control thereof shall be worked out by the People's Bank of China in conjunction with the Ministry of Post and Telecommunications.
中文: 第二十四条国家允许个人邮寄金银饰品,具体管理办法由中国人民银行会同中华人民共和国邮电部制定。 更详细进入...
In Nov. 2006, the People's Bank of China issued Announcement [2006] No. 15 of launching securities lending business in the national inter-bank bond market.
中文: 2006年11月,中国人民银行发布公告(中国人民银行公告[2006]第15号),在我国银行间债券市场推出债券借贷业务。 更详细进入...