例句:
Other buyers are liable to misunderstand if we allow you a special discount.
中文: 如果我们给你们特别折扣,其他买主容易产生误解。 更详细进入...
Planking works best for thin foods like fish fillets or shellfish.
中文: 平板烧易于做一些薄片的食物,比如鱼片或者贝类。 更详细进入...
That, of course, would still leave plenty of business, which is why investment banks continue to hire at a frenetic pace.
中文: 尽管如此,交易仍很活跃,投行的人士会忙得团团转。 更详细进入...
We talk about reducing our costs, but it's easier said than done.
中文: 我们谈如何降低成本,但说起来容易,做起来就难了。 更详细进入...
We will be in danger of losing the favorable balance of trade if we do not control the import.
中文: 如果不控制进口,我们就会有失去贸易顺差的危险。 更详细进入...
You agree to check your statements carefully and contact us as soon as possible if your account includes an item, which appears to you to be wrong or not made in accordance with your instructions.
中文: 用户同意认真审核对账单,如果其中有错误或不符合用户指令的交易,尽快予易信联系。 更详细进入...
Where we live,on the Eastern shore of Maryland,the gentle waters run in and out like fingers slimming at the tips.They curl into the coves like tender palms.
中文: 在我们家乡马里兰州的东海岸,徐缓的流水宛如纤细的手指,进进出出,弯弯曲曲,最后流入如温柔的手掌般的海湾。 更详细进入...
We mistakenly assume that if our partners love us they will react and behave in certain ways ? the ways we react and behave when we love someone.
中文: 我们误以为如果配偶爱我们,他们必会以确定的方式反应和表达——如同当我们爱某些人时的反应与表达方式一般。 更详细进入...
Foods are awarded points for their goodqualities (containing fruit or vegetables, say) and penalised for badones (lots of salt, sugar or fat).
中文: 如果食品是有益健康的(如含有蔬菜水果),就会得到加分,反之(如高盐、高糖、高脂)则减分。 更详细进入...
Not until you have a good command of a scale of styles can you speak English appropriately in differents situations.
中文: 只有当你很好地掌握了各种语体之后才能在各种场合恰如其分地用英语进行表达。 更详细进入...
If we do this and faithfully continue in service to God we will be counted worthy of that great honour of reigning with him as “kings and priests” on earth.
中文: 如果我们这样做,并且虔诚的继续我们在神里面的工作,最终我们就会被算为配得那与基督一同掌权的荣耀的人,和他一同“做王做祭司”在地上执掌王权。 更详细进入...
And Potter's chances of finding a husband were further reduced by her mother's snobbish insistence that she not marry into “trade”.
中文: 如此而来,波特便很难找到如意郎君,便是如此,她的势利母亲还坚决反对她嫁给商人。 更详细进入...
“The applause of those in the audience who are awake arouse the rest, who then applaud,” said his wife.
中文: 他的妻子答道:“醒着听众的掌声唤醒了睡着的人,他们会紧跟着鼓掌。” 更详细进入...
As metal prices continued to recover from their recent falls, the mining industry announced a huge deal.
中文: 随着金属价格在近期下跌后继续反弹,采矿业宣布了一笔庞大的交易。 更详细进入...
The paper analyzes empirically the overreaction phenomenon and its causes in Chinese stock market with the data of Shanghai stock exchange during the period of 1997-2004.
中文: 摘要本文采用1997-2004年上海证券交易所的所有股票交易数据,对我国股票市场的过度反应及其成因进行实证分析。 更详细进入...
Learn how to work upyour reaction using a separatory funnel to perform a liquid-liquid extraction.
中文: 藉由分液漏斗示范液相-液相萃取并学习如何用”反应检查步骤”检查你的反应。 更详细进入...
She had to fight back to restore her reputation and her dignity,Mr. Chang said. If she did not fight back, she would have to live with the stain.
中文: “为了荣誉和尊严,她必须反击,”张先生说。“如果不反击,她一辈子都背着污点生活。” 更详细进入...
If you convert a scalp or day trade into a position trade, by definition you did not consider the risks of the trade.
中文: 如果你将一个“剥头皮”或是日内交易变成了一个持仓交易,那就说明了你已经忽视了风险。 更详细进入...
Through the research of forest resources and trade actualities between China and Russian, the paper analyzes the various problems in both sides, such as bad quality of trade products, irregularity of trade market and border policies of both sides.
中文: 本文通过对中俄两国的森林资源以及贸易现状的研究,分析双方贸易中存在的各种问题,诸如交易产品质量差、交易市场不规范以及双边政策问题等。 更详细进入...
Dirty tricks are common. Halls booked for opposition party meetings become suddenly unavailable. Rallies and protest marches are easily banned, and smothered by riot police when they are not.
中文: 肮脏的伎俩随处可见。反对派突然被告知原本预定的开会地点无法使用;抗议集会被轻易取缔,如若不然防暴警察就要催泪弹伺候。 更详细进入...