例句:
Screaming and crying, Paris Hilton was escorted out of a courtroom and back to jail after a judge ruled she must serve out her entire 45-day sentence behind bars rather than under house arrest.
中文: 这回这是泣不成声了,帕里斯·希尔顿从法庭被押回到监狱.之前,法官宣判,她必须在监狱服满45天的刑期,而不能在家里服刑. 更详细进入...
Could you keep the secret?
中文: 你能保守秘密吗? 更详细进入...
He has been constipated for a few days.
中文: 他便秘了好几天。 更详细进入...
Until we have adequate supply, we're not announcing a date,Whitman says.
中文: 惠特曼说:「在供应量足够之前,我们暂不宣布曰期。」 更详细进入...
One who prepares candidates for initiation into a mystery cult.
中文: 引人入秘教者为加入神秘教会的教徒准备候选人的人 更详细进入...
Some people have rejected faith in God entirely and devoted themselves to Satanism and the occult.
中文: 有些人已完全弃绝对上帝的信仰而全心投入撒但教派与其他神秘宗派。 更详细进入...
He has an air of mystery.
中文: 他有神秘的神情。 更详细进入...
Secret of Cycads Reproduction
中文: 传“种”接代的秘密 更详细进入...
Can you keep a secret.
中文: 你能保守秘密吗? 更详细进入...
Don't give away this secret.
中文: 别洩漏这个秘密。 更详细进入...
The enchanter is very mysterious.
中文: 魔法师非常神秘。 更详细进入...
Your secretary is really on the ball.
中文: 你的秘书真内行。 更详细进入...
Even where it is not deliberately institutionalized as esoteric, it remains“secret” by virtue of its unintelligibility to the general populace.
中文: 即令没有刻意的制度化使之具”隐密性,也会因常人难以理解而成为“秘密”。 更详细进入...
I have been working for Outstanding Corporation as a secretary for the past two years, and I'm quite familiar with office work.
中文: 过去两年我一直在卓越公司担任秘书,而且我对于办公室业务非常熟悉。 更详细进入...
I'm afraid our publicity campaign failed to kindle much interest among the public.
中文: 我担心我们的宣传活动不能引起大众多少兴趣。 更详细进入...
I have lung trouble [indigestion, loose bowels, constipation, cold fits, nervous trouble].
中文: 我有肺病[消化不良,拉肚子,便秘,一阵阵发冷,神经衰弱]。 更详细进入...
I'm telling you this in (strict) confidence so don't breathe a word of it.
中文: 我现在告诉你这件事是个(绝对的)秘密--千万不可外传. 更详细进入...
As a captain, he was greatly respected, and his`brave sailing efforts helped revolutionize the world.
中文: 作为一位船长,他非常受尊重,而且他的勇敢航行努力有助于宣传世界。 更详细进入...
Whenever we attempt to do something and fail, we end up doing something else.
中文: 无论什么时候我们尝试做某事,总是以做了其他事情而宣告最终失败。 更详细进入...
Article 24. No state secrets shall be divulged in private contacts or correspondence.
中文: 第二十四条不准在私人交往和通信中泄露国家秘密。 更详细进入...