例句:
She was allowed compassionate leave from work to attend her father's funeral.
中文: 她获准丧假为父亲送葬。 更详细进入...
What was the depression really the result of?
中文: 沮丧究竟是什么的结果? 更详细进入...
Demanding prompt action; urgent.
中文: 紧急的要求迅速行动的;急切的 更详细进入...
His colleague got angry, saying, Stop it. He gambled with me, he said he could make you take off your clothes in five minutes. And the price was $1,000.
中文: 同事非常丧气地说:“别提了,他刚才跟我打赌,他说他能在五分钟内让你脱下衣服,赌现金1000块。” 更详细进入...
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the beart and turns the spirit back to dust .
中文: 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓唐必至灵魂。忧烦、惶恐、丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 更详细进入...
Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
中文: 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必致灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 更详细进入...
Years may wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wwrinkles the soul.Worry,fear,self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust.
中文: 岁月悠悠,衰微只及肌肤;热忱抛却,颓废必至灵魂。忧烦,惶恐,丧失自信,定使心灵扭曲,意气如灰。 更详细进入...
A man loses his sense of direction after four drinks; a woman loses hers after four kisses.
中文: 男人在喝下四杯酒后,丧失他的方向感;女人丧失方向感,在四个吻之后。 更详细进入...
A fool's haste is no speed.
中文: 瞎忙快不了。急急忙忙,想快反慢。 更详细进入...
He came bombing along the road towards them.
中文: 他沿著路急急忙忙地跑向他们。 更详细进入...
As Jiang Zemin said : bureaucratic corruption, judicial corruption is the biggest corruption, is the breeding ground for corruption and encourage other important reasons.
中文: 正如江泽民所言:官吏的腐败,司法的腐败,是最大的腐败,是滋生和助长其他腐败重要原因。 更详细进入...
As many as 200 people died in the accident.
中文: 多达200人在事故中丧生。 更详细进入...
His mental decay is distressing.
中文: 他的智力衰退令人沮丧。 更详细进入...
His wife was killed in a car accident.
中文: 他的妻子在车祸中丧生。 更详细进入...
Many people died as a result of the spread of fire.
中文: 火势蔓延致使多人丧生。 更详细进入...
Married life is very frustrating.
中文: 婚姻生活真是让人沮丧。 更详细进入...
A source of spreading corruption or decay.
中文: 腐败的原因传布腐败或腐朽的根源 更详细进入...
Who says marriage is a failure? It's nothing of the kind-provided you let it alone.
中文: 谁云婚姻败?诸事莫计较,婚姻如何败? 更详细进入...
They are your rallying points: to build courage when courage seems to fail; to regain faith when there seems to be little cause for faith; to create hope when hope becomes forlorn.
中文: 它们是您振奋精华的起点;当您似乎丧失勇气时由此鼓起勇气;似乎没有利用相信时重建信念;当信心快要失去的时候,由此产生希望。 更详细进入...
I have long time holden my peace; I have been still, and refrained myself: now will I cry like a travailing woman; I will destroy and devour at once.
中文: 14我许久闭口不言,静默不语,现在我要喊叫像产难的妇人,我要急气而喘哮。 更详细进入...