以下为句子列表:
英文: Article 91 If, due to force majeure or any other causes not attributable to the fault of the carrier or the shipper, the ship could not discharge its goods at the port of destination as provided for in the contract of carriage, unless the contract provide
中文: 第九十一条因不可抗力或者其他不能归责于承运人和托运人的原因致使船舶不能在合同约定的目的港卸货的,除合同另有约定外,船长有权将货物在目港邻近的安全港口或者地点卸载,视为已经履行合同。
更详细...
英文: Contract on usual terms at his own expense for the carriage of the goods of the contract description to the named port of destination by the usual route in a seagoing vessel (or inland waterway vessel as appropriate).
中文: 自付费用,按照通常条件订立运输合同,经由惯常航线,将合同所指货物(或依情况适合内河运输的船只)运输至指定的目的港。
更详细...
英文: The Contract No., measurement, gross weight, net weight of each package, the heat number, port of destination and any necessary cautions such as “Do not Stack Upside Down”,“Keep Away From Moisture”,“Handle With Care”,“Hook-on Point” shall be stenciled on
中文: 1每件包装货物的合同编号、尺寸、毛重、净重、炉号、目的口岸以及任何必要的注意事项,例如:“不要倒置”、“防潮”、“小心轻放”、“起吊点”等,在有必要时应以不褪色的颜料印刷在每件包装物的表面。
更详细...
英文: The measurement, gross weight, net weight of each package, port of destination and any necessary cautions such as “Do not Stack Upside Down”,“Keep Away From Moisture”,“Handle With Care”,“Hook-on Point” shall be stenciled on the surface of each package wit
中文: 1每件包装货物的尺寸、毛重、净重、目的口岸以及任何必要的注意事项,例如:“不要倒置”、“防潮”、“小心轻放”、“起吊点”等,在有必要时应以不褪色的颜料印刷在每件包装物的表面。
更详细...
英文: [br]No claim(s) against quality or quantity after vessel arriving 30 days at port of destination ,then received 30 (thirty) days following receipt of SGS quality or quantity report as appropriate will be taken into consideration or actionable.
中文: 在收到由SGS关于质量或数量报告的单据30天,货到目的港30天后,任何针对质量或者数量的索赔要求将不得考虑。
更详细...
|