|
pied
|
|
斑驳的,杂色的,花衣服的
|
分类:
|
详细解释:
|
|
以下为句子列表:
英文: [Editor's note: The above passage is copied from Progress towards Universal Suffrage: 2012 Political Reform Proposal for Public Consultationraised by 22 Pan-democratic Legislative Councillors. Discussions invited.
中文: [编者按:上文出自22名民主派立法会议员提出之《迈向全面普选:2012年政制改革谘询公众方案》。欢迎讨论。
更详细...
英文: [KJV] Dan also and Javan going to and fro occupied in thy fairs: bright iron, cassia, and calamus, were in thy market.
中文: 威但人用乌萨出的酒(“用乌萨出的酒”原文作“和从乌萨来的雅完人”)来换取你的货物;他们用锻铁、桂皮和菖蒲,来交换你的商品。
更详细...
英文: [KJV] Syria was thy merchant by reason of the multitude of the wares of thy making: they occupied in thy fairs with emeralds, purple, and broidered work, and fine linen, and coral, and agate.
中文: 亚兰人因你的产品很多,就作你的贸易伙伴;他们用绿宝石、紫色布、刺绣、细麻布、珊瑚、红宝石,来换取你的货物。
更详细...
英文: [kjv] And as one of them opened his sack to give his ass provender in the inn, he espied his money; for, behold, it was in his sack's mouth.
中文: 就对弟兄们说,我的银子归还了,看哪,仍在我口袋里。他们就提心吊胆,战战兢兢地彼此说,这是神向我们作什么呢?
更详细...
英文: “Authors Michael Baigent and Richard Leigh had argued that central theme of The Da Vinci Code had been copied from a book they and a third author had written 20 years earlier, called the Holly Blood and the Holy Grail.
中文: 作家迈克.B以及李查德.L声称达芬奇密码的核心章节是拷贝自他们与另一名作家20年前的作品,叫做圣血与圣杯。
更详细...
|
|
|
|