|
clause
|
|
n.(正式文件或法律文件的)条款;从句,分句
|
分类:
|
详细解释:
|
|
以下为句子列表:
英文: 1 The Seller shall ship the goods within the time as stipulated in Clause 8 of this Contract by a direct vessel sailing from the port of loading to China port.
中文: 卖方在本合同第8条规定时间之内应将货物装上由装运港到中国口岸的直达船。
更详细...
英文: 16Time for Completionmeans the time for completing the Subcontract Works as stated in the Appendix (or as extended under Sub-Clause 7.3), calculated from the Commencement Date.
中文: 竣工时间指附录所述的完成分包工程的时间(或根据副条款7.3延期时),从开工日期开始计算。
更详细...
英文: 2 All documents issued for the purpose of tendering as described in Clause 6.1 and addenda issued in accordance with Clause 8 shall be deemed incorporated in the tender.
中文: (二)条款六(一)描述的投标文件和按条款八发出的附录均被视作标书的组成部分。
更详细...
英文: (b)If in any case Party A, after having become bound to tra fer any Shares and Loa pursuant to the provisio of this Clause X to Party B or a third party, shall fail or refuse to do so, the Company Secretary or any other person a ointed by the Board shall
中文: 如果甲方应有义务根据本条规定向乙方或第三方转让任何股份或贷款,而甲方却未进行或拒绝进行转让,公司秘书或董事会委派的任何其他人应被视为经甲方不可撤消的授权,有全权在购买人向公司支付购买价款后,以甲方的名义并代表甲方签署、完成并向购买人交付股份和贷款转让证,而后董事会将购买人或其指定的人登记为股份持有人,并向购买人或其指定的人(视情况而定)签发股权证,据此,甲方有义务交付股权证,交付后则有权获得不计利息的购买价款。
更详细...
英文: (b)If in any case Party A, after having become bound to transfer any Shares and Loans pursuant to the provisions of this Clause X to Party B or a third party, shall fail or refuse to do so, the Company Secretary or any other person appointed by the Board
中文: 如果甲方应有义务根据本条规定向乙方或第三方转让任何股份或贷款,而甲方却未进行或拒绝进行转让,公司秘书或董事会委派的任何其他人应被视为经甲方不可撤消的授权,有全权在购买人向公司支付购买价款后,以甲方的名义并代表甲方签署、完成并向购买人交付股份和贷款转让证,而后董事会将购买人或其指定的人登记为股份持有人,并向购买人或其指定的人(视情况而定)签发股权证,据此,甲方有义务交付股权证,交付后则有权获得不计利息的购买价款。
更详细...
|
|
|
|