例句:
Then Abraham approached him and said: Will you sweep away the righteous with the wicked?
中文: 23亚伯拉罕近前来,说,无论善恶,你都要剿灭麽。 更详细进入...
The location patterns of inorganic ions in different parts of Polygonum sibiricum under salt and alkaline stress condition
中文: 盐碱胁迫下西伯利亚蓼体内无机离子的变化 更详细进入...
May no one extend kindness to him or take pity on his fatherless children.
中文: 12愿无人向他延绵施恩。愿无人可怜他的孤儿。 更详细进入...
I apologize if I offended you. I am a stranger in this country. And I meant no disrespect to you, or your daughter.
中文: 如果我激怒了您,我向您道歉.我是一个新来的.我并不是想要对您或您的女儿无礼. 更详细进入...
He sounded the trumpet and shouted, We have no share in David, no part in Jesse's son!
中文: 他吹角,说,我们与大卫无分,与耶西的儿子无涉。 更详细进入...
The aftermath saw countless homeless children roaming the streets of.
中文: 暴动的结果是,有无数儿童无家可归,流落接头。 更详细进入...
He and his son become homeless.
中文: 他和他的儿子于是无家可归。 更详细进入...
The scenery there was beautiful beyond expression.
中文: 那儿的风景美丽得无法形容。 更详细进入...
Bob: Oh oh. It looks like Chow Chow beat us to the meat. We can't eat it now.
中文: 鲍伯:噢噢。看来乔乔把我们的肉给吃掉了。这回儿没肉吃了。 更详细进入...
He stood there watching with puzzled despair.
中文: 他束手无策地站在那儿看着。 更详细进入...
To tell you the truth, your son is good for nothing.
中文: 恕我直言,你的儿子一无是外。 更详细进入...
Herbert: Um, excuse me, miss. Are you waiting for someone? May I sit with you for a second?
中文: 赫伯特:嗯,小姐,对不起。你在等人吗?我可以跟你坐一会儿吗? 更详细进入...
Don't you think that this man will commit suicide when this affair was known to the public?
中文: “这儿个事儿让大家知道以后,是不这人就活不了了? 更详细进入...
To tell you the truth, your son id good for nothing.
中文: 恕我直言,你的儿子一无是处。 更详细进入...
Can something tasteless be eaten without salt, Or is there any taste in the white of an egg?
中文: 伯6:6物淡而无盐、岂可吃麽、蛋青有甚麽滋味呢。 更详细进入...
[bbe] Now David was the son of that Ephrathite of Beth-lehem-judah named Jesse, who had eight sons; and he was an old man in Saul's day, and far on in years.
中文: 大卫是犹大伯利恒的以法他人耶西的儿子.耶西有八个儿子.当扫罗的时候、耶西已经老迈。 更详细进入...
JEFF: I know where we're going.
中文: 杰夫:我知道咱们要去哪儿了。 更详细进入...
They send forth their little ones like the flock, And their children skip about.
中文: 伯21:11他们打发小孩子出去、多如羊群.他们的儿女踊跃跳舞。 更详细进入...
I know that farm, I've been there.
中文: 我知道那个庄园,我去过那儿。 更详细进入...
It would ease my mind to know where he was.
中文: 要知道他在哪儿我就放心了。 更详细进入...