例句:
He thought he could get his fingers in the candy jar.- On why Hitler went on a rampage, 18 September 2001.
中文: 「他自以为可以把整碗捧走。」─谈希特勒何以会如此肆无忌惮,2001年9月18日。 更详细进入...
Kyle Farnsworth is going to give up a run or at least make Yankee fans sweat.
中文: 第二、方师兄放肆火上场必将失分,或者至少会让洋基球迷锉到全身冒汗! 更详细进入...
Riotous scenes of celebration erupted with manager Mourinho joining his players for a group hug on the edge of the pitch.
中文: “放肆”的庆祝场面一喷即发,穆里尼奥和他的队员们紧紧拥抱在球场边缘。 更详细进入...
Based on the reality and nature of geological structure, mineral resources and geological environment of Tangshan city, the authors discussed the urban geology in Tangshan and its sustainable development.
中文: 摘要从唐山市地质构造、矿产资源和地质环境的实际状况和自然属性出发,深入研究唐山城市地质工作与可持续发展之路。 更详细进入...
A horse used in combat; a charger.
中文: 战马作战所用的马;军马 更详细进入...
Hernán Crespo and Claude Makelele are the senior players who will not be asked to rejoin the party until after the American trip.
中文: 克雷斯波跟马克莱莱是没有被要求参加这次集训的两个年龄较大的球员。 更详细进入...
It is very essential, Miss Stoner,said he, that you should absolutely follow my advice in every respect.
中文: “这很重要,斯唐纳小姐,”他说,“你要完全照我的建议做。” 更详细进入...
Byron invests in Juan the moral positives like courage, generosity and frankness, are virtues neglected by the modern society.
中文: 拜伦在唐璜身上开发出勇敢,慷慨,诚恳直白等优点。 更详细进入...
Donald trump is one of the most famous in the jet setof America.
中文: 在美国喷气机阶层中,唐纳德·杜普是最有名的一个。 更详细进入...
The 35-year-old actor was charged with drug possession, being under the influence of drugs and committing a felony while on bail.
中文: 重罪;小罗伯特·唐尼尚在保释期中,这次是罪加一等。 更详细进入...
To find out the answer, we have to get close to the life of Tangshan residents.
中文: 想了解这些,可得近距离的感受唐山市民的生活了。 更详细进入...
Matt Temkin introduced me to a friend of his named Patrick Fair. Mr. Fair had trained under a fencingmaestro who was very active in clandestine blade work during WWII.
中文: 马特.唐肯给我介绍了他的一位朋友名叫帕特里克.费尔。费尔先生曾受训于一位二战期间在刀刃上的工作(指暗杀)方面非常活跃的剑术大师。 更详细进入...
Simple and vigorous patterns matched with clear and distinct apricot yellow and tender green, you will be in possession of what you pursue in your life.
中文: 简单而富有活力的图案,配合清新明快的杏黄和嫩绿,马上拥有毕生的追求。 更详细进入...
In 1853, Commodore Matthew Perry relayed to Japanese officials a letter from former President Fillmore, requesting trade relations.
中文: 1853年,马修·佩里代起草了前总统菲尔莫尔给日本官方的请求贸易关系的信。 更详细进入...
And evidently, they wear whatever the hell they want, no matter how ridiculous they look.
中文: 当然了,他们想穿什么就穿什么,无论看着多么荒唐。 更详细进入...
D: Aha! That\'s it. Now I know what to do. (He runs off.
中文: 唐:啊哈!就是这样。现在我知道该怎么做了!(他跑走了。) 更详细进入...
Don: You're hopeless. I'll have 3) to take your love life into my own hands.
中文: 唐:你真是没救了。看来我得亲自插手你的恋爱生活。 更详细进入...
Don: And look! On the shoreline there are little rowboats, perhaps there are people. Oh, let's go see!!
中文: 唐:再看!在海岸边有小船,或许有人喔,噢,我们去瞧瞧! 更详细进入...
Inclined to bold or confident assertion; aggressively self-assured.
中文: 过分自信的倾向于唐突或自信的断言;过分自信的 更详细进入...