|
legatee
|
|
遗产受赠人
|
分类:
|
详细解释:
|
|
以下为句子列表:
英文: A legatee should, within two months from the time he learns of the legacy, make known whether he accepts it or disclaims it.
中文: 受遗赠人应当在知道受遗赠后两个月内,作出接受或者放弃受遗赠的表示。
更详细...
英文: Article 21 Where there are obligations attached to testamentary succession or legacy, the successor or legatee shall perform them.
中文: 第二十一条遗嘱继承或者遗赠附有义务的,继承人或者受遗赠人应当履行义务。
更详细...
英文: Article 32 An estate which is left with neither a successor nor a legatee shall belong to the state or, where the decedent was a member of an organization under collective ownership before his or her death, to such an organization.
中文: 第三十二条无人继承又无人受遗赠的遗产,归国家所有;死者生前是集体所有制组织成员的,归所在集体所有制组织所有。
更详细...
英文: Clause 28 If with the consent of the obligee, the obligor has delegated its contractual obligation, and subsequently a suit is brought to a People's Court in respect of a dispute between the obligee and the delegatee which arose from the performance of th
中文: 第二十八条经债权人同意,债务人转移合同义务后,受让人与债权人之间因履行合同发生纠纷诉至人民法院,受让人就债务人对债权人的权利提出抗辩的,可以将债务人列为第三人。
更详细...
英文: The law of New York relating to the probate of wills and the distributions of estates will not be construed so as to secure the benefit of a will to a legatee who has killed the testator in order to prevent a revocation of the will.
中文: (纽约州关于公正遗嘱和分割遗产的法律,不能被解释成继承人为阻止遗嘱人撤销遗嘱,可以通过杀害遗嘱人的方式来获得遗嘱利益。
更详细...
|
|
|
|