以下为句子列表:
英文: Behaiorists say that differences in scores are due to the fact that blacks are often depried of many of the educational and other enironmental adantages that whites enjoy.
中文: 一般来说,同位语从句可直接放在主句后面翻译,或将其放在所修饰的名词前面,相当于前置的定语,但不一定使用定语的标志“的”。还可通过增加“即、以为、这样、这个事实是”等字样,或用冒号、破折号直接翻译。
更详细...
英文: Behaviorists say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.
中文: 一般来说,同位语从句可直接放在主句后面翻译,或将其放在所修饰的名词前面,相当于前置的定语,但不一定使用定语的标志“的”。还可通过增加“即、以为、这样、这个事实是”等字样,或用冒号、破折号直接翻译。
更详细...
英文: Behaviorists, in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other enviromental advantages that whites enjoy.
中文: 相反地,行为学家们认为白人与黑人之间的差异是因为黑人被剥夺了接受教育的权利和其它白人所享有的环境优势.
更详细...
英文: Behaviorists, in contrast, say that differences in scores are due to the fact that blacks are often deprived of many of the educational and other environmental advantages that whites enjoy.
中文: 相反的,行为主义者们说,很多差异都源于一个事实,即:黑人通常被剥夺了白人在享有的教育以及许多其他社会权利。
更详细...
英文: In addition, there were significant differences in scores of Loneliness Scale between different groups of having religion believes or not and previous occupational status.
中文: 孤寂感量表之得分,则会因有无宗教信仰及过去有无职业之不同而有显著差异。
更详细...
|