以下为句子列表:
英文: 10 years experience in the power industry essential with 5 years in Air Pollution Control industry preferred.
中文: 至少十年能源工业经验;具有5年空气污染控制工业经验者优先。
更详细...
英文: 2 The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including without limitation to the Noise Control Ordinance (Cap.400), Air Pollution Control Ordinance (Cap.311), Water Pollution Control Ordinance (Cap.358),
中文: 许可证持有人须经常确保完全符合现行法例的规定,包括但不限于噪音管制条例(第400章);空气污染管制条例(第311章);水污染管制条例(第358章);以及废物处置条例(第354章)。
更详细...
英文: 2 The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation to, the Noise Control Ordinance (Cap. 400), Air Pollution Control Ordinance (Cap. 311), Water Pollution Control Ordinance (Cap.
中文: 许可证持有人须确保经常完全遵守现行法例的规定,包括(但并不只限于)噪音管制条例(第400章);空气污染管制条例(第311章);水污染管制条例(第358章)、海上倾倒物料条例(第466章)及废物处置条例(第354章)。
更详细...
英文: 2 The Permit Holder shall ensure full compliance with all legislation from time to time in force including, without limitation to, the Noise Control Ordinance (Cap. 400), Air Pollution Control Ordinance (Cap. 311), Water Pollution Control Ordinance (Cap.
中文: 许可证持有人须经常确保完全符合现行法例的规定,包括但不限于噪音管制条例(第400章);空气污染管制条例(第311章);水污染管制条例(第358章);废物处置条例(第354章);郊野公园条例(第208章);以及水务设施条例(第102章)。
更详细...
英文: 2 This permit shall not remove the responsibility of the Permit Holder to comply with any legislation currently in force such as the Noise Control Ordinance (Cap.400), Air Pollution Control Ordinance (Cap.311), Water Pollution Control Ordinance (Cap.358),
中文: 本许可证并不免除许可证持有人须符合现行法例的责任,例如:噪音管制条例(第400章);空气污染管制条例(第311章);水质污染管制条例(第358章);海上倾倒物料条例(第466章);废物处置条例(第354章)及其他条例。
更详细...
|