例句:
Thinking they were right——because I was deaf——I buried my dream and forgot all about it.
中文: 我想想,他们的话是对的————因为我是一个聋子,所以我把梦想埋在心底,忘掉所有与此有关的一切。 更详细进入...
Europeans complain that America still does not “get” climate change; Americans think Europeans are too addicted to generous social welfare.
中文: 欧洲抱怨美国对气候变化无动于衷;美国认为欧洲对慷慨的社会福利太过痴迷。 更详细进入...
3 Zhuhai deaf-mute girls won the 1st prize with their Chinese zither ensemble at the 6th national Handicapped Person Art Festival.
中文: 在第六届全国残疾人艺术汇演上,来自我市三名聋哑女孩表演的古筝合奏获得了一等奖。 更详细进入...
It is hilarious to watch these yakkers go crazy when their idiotic conversations are interrupted.
中文: 看着这些长舌的人因为他们白痴的对话被打断而气愤难耐的模样,实在太好笑了。 更详细进入...
Medical advance means that other diseases are failing to cull the population before Alzheimer's destroys people's minds.
中文: 医学的进步让其他疾病无法大规模地危害人类的生命,直道痴呆症摧毁人的精神。 更详细进入...
Oh, no… no, here he comes.
中文: 哦,不,不,不,他来了! 更详细进入...
The 47,483 in Yankee Stadium got soaked, but not the Yankees braintrust which had high hopes for Wang, trusting that his Minor League successes would translate to the Majors.
中文: 全场47,483名洋基球场里的观众看的如痴如醉.但对王建民充满高度期待的的洋基教练团们却一点也不意外.他们早就相信建民在小联盟里的成功经验可以移植到大联盟来. 更详细进入...
But I do hope this cry will echo across Cyberspace, changing and growing and self-replicating, until it becomes a great shout equal to the idiocy they have just inflicted upon us.
中文: 我希望这次的呐喊能够迴盪于网络空间之中,不断的变形、成长或自我复制,直到它变成一股强大怒吼声,以其人之道还至其人之身,回覆这些白痴们强加于我们的伤害,! 更详细进入...
Na na na na na, stand up make some noise.
中文: 不详不详不详不详不详,站起来,使一些噪音. 更详细进入...
And he says Fernandez, who advocated more integration into society and new technologies, like cochlear implants , to help the deaf hear, threatened that view.
中文: 他还说因为F提倡更多的融入社会以及新技术,象耳蜗移植以帮助聋人,这些都威胁了他们的观点。 更详细进入...
Even though I've never been a celebrity chaser, I can understand and even admire some of those die hard fans who would do anything just to shake hands with their idol.
中文: 我自己虽然从来没有做过追星族,可是我还是蛮佩服甚至尊重那些痴心的粉丝们。 更详细进入...
Mr. Darcy: No... No. I'm not.
中文: 达西:不...不,我不在那。 更详细进入...
Never,never ,never……give up!
中文: 从不,永不,绝不……放弃! 更详细进入...
Timon: No, no, no, amateur.
中文: 丁满:不,不,不,外行人。 更详细进入...
RAFAEL NADAL: No, no, not every point.
中文: 答:不,不,不是非常多。 更详细进入...
Red and orange, with warm feeling, possess the actions of making people excited and joyful. The colors are applicable to depression, depressive psychosis, lethargy, dementia, etc.
中文: 红色、橙色,具有温暖的感觉,有时人兴奋、喜乐的功效。适用于郁证、癫证、嗜睡、痴呆证等。 更详细进入...
Achievements remain even when unnoticed; problems, however, becomes worse when not pointed out.
中文: 成绩不说跑不了,问题不说不得了。 更详细进入...
Result: The ratio of various complications in their proper order is:otorrhea,10.1%;tympanosclerosis,8%;perforations,3.4%; tinnitus, 1.7%;sensorineural hearing loss,0.8%.
中文: 结果:术后并发症的发生率依次为耳漏(10.1%),鼓室硬化症(8%),鼓膜穿孔(3.4%)、耳鸣(1.7%),感音神经性聋(0.8%)。 更详细进入...
Achievements remain even when unnoticed; problems, however, become worse when not pointed out.
中文: 成绩不说跑不了,问题不说不得了。 更详细进入...
I am what I am./Love and be loved./Go for it! It's a world for the bravest!/Stay cooler than the rhinoceros.
中文: 我酷故我在./和那痴情的伴侣相伴在一起./海阔凭鱼跃,勇敢出行吧!/做个比牛还牛的人. 更详细进入...