|
They are the natural highways of all nations, not only levelling the ground and removing obstacles from the path of the traveller, quenching his thirst and bearing him on their bosoms, but conducting him through the most interesting scenery, the most popu
|
|
|
它们是连接所有国家的天然桥梁,不仅将土地冲刷得平整,从旅行者的脚下移走障碍,渴了给他水喝,累了载他一程,而且还领着他见识最迷人的风景,最热闹的地区,最繁荣的动物和植物的王国。 |
|
They are the only team so far to follow McLaren\'s lead on this solution, the main function of which is to improve the overall aerodynamic balance of the car through the wings\' central position.
|
|
|
他们是目前唯一跟随迈凯轮采用这种方案的车队,其主要功能是经由中央的位置加强整体的空力平衡。 |
|
They are the outpatient and the inpatient department.
|
|
|
它们是门诊部和住院部。 |
|
They are the people from diverse cultures.
|
|
|
他们是些有着不同文化背景的人。 |
|
They are the people who know how to put the pieces together, know how to build the networks, know how to get information from one place to another when every other system has failed.
|
|
|
当任何其他的系统瘫痪之时,那些人们懂得如何搭置设备、如何组成网络、如何将信息从某一地点传输到另一地点。 |
|
They are the poor men living in a garret .
|
|
|
他们就是住在阁楼上的穷人。 |
|
They are the poor men living in a garret.
|
|
|
他们就是住在阁楼上的穷人。 |
|
They are the possessions of the autonomous (self - governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
|
|
|
是传统理论中自由人所拥有的尊严,是一个对自己行为负责并能通过自身成绩得到肯定的人必备的行为准则。 |
|
They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
|
|
|
自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明,而环境在塑造和保护个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。 |
|
They are the possessions of the autonomous (self-governing) man of traditional theory, and they're essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
|
|
|
自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。 |
|
They are the possessions of the autonomous (self-governing)man of traditional theory, and they are essential to practices in which a person is held responsible for his conduct and given credit for his achievements.
|
|
|
全句可以译为:自然选择在进化中的作用仅在一百多年前才得以阐明,而环境在塑造和保持个体行为时的选择作用则刚刚开始被认识和研究。 |