|
“I went into the woods because I wanted to live deliberately.
|
|
|
“我步入森林,因为我要为了活着而活着,深刻地活着,吸取生命中所有的精髓。 |
|
“I went there last year.
|
|
|
“我去年去过。” |
|
“I wheeled myself for twelve years before you came along.
|
|
|
“可在你出现之前,我推了自己12年。” |
|
“I will be a free agent in June and I have no choice but to listen to the European clubs that have shown an interest in my services,” the 2006 World Cup player added.
|
|
|
“我在6月份将获得自由身,而我只能选择对我有兴趣的欧洲球会,”这名参加了2006年世界杯的球员补充道。 |
|
“I will field the players who have had less opportunities to play so far,” added Deschamps, who is set to field Primavera starlet Sebastian Giovinco.
|
|
|
我将会让到目前为止比较少机会亮相的球员上场比赛,德尚说,他准备让青年队的小天才吉奥文科派上场. |
|
“I will give you some land and the old house in back of the ranch if you will keep the horse there.
|
|
|
如果你让这匹马一直呆在这儿,我就把一些土地和牧场后边的那坐老房子送给你。 |
|
“I will join a circus and fly away on a flying trapeze.
|
|
|
「我就要变成马戏团里的空中飞人,飞得高高的。」 |
|
“I will not leave you!” Energy bolts flew from his fingertips as more planar invaders kept coming.
|
|
|
“我绝对不会离开你的!”能量矢从他的指尖飞出射向越来越多的来自神域的入侵者,但这只是杯水车薪。 |
|
“I will not pass this place,“ replied Theseus, “until you yourself have done what you would have had me do, and stooped before me to wash my feet.
|
|
|
“我不会过去,”忒修斯说,“直到你做了你原来要我做的事,现在弯下腰,给我洗脚。” |
|
“I will now wait to see what the motivations were, but the bottom line is that the club had opted to take civil action and now changed their mind.
|
|
|
现在我要看看他们的动机是什么,本来俱乐部是选择进行民事诉讼的,但是现在却改变了他们的想法. |
|
“I will only decide whether or not to call up Cassano for the Juve game at the end of training today,” he revealed.
|
|
|
“我只会在训练的最后一天决定是否将卡萨诺召入对尤文的比赛中。”他透露道。 |