|
Article 8 Paragraph 8.1 The facility operator shall ensure that in the areas outside the radiation workplace, the level of radiation caused by its practice as well as the concentration of radioactive material in water, air and sewerage does not exceed the
|
|
|
第8条设施经营者应确保其辐射作业对辐射工作场所以外地区造成之辐射强度与水中、空气中及污水下水道中所含放射性物质之浓度,不超过游离辐射防护安全标准之规定。 |
|
Article 8 Prices should be fixed by business operators basing on the cost of production or operation and market supply and demand.
|
|
|
第八条经营者定价的基本依据是生产经营成本和市场供求状况。 |
|
Article 8 Provinces and autonomous regions may establish adjustment funds of unemployment insurance.
|
|
|
第八条省、自治区可以建立失业保险调剂金。 |
|
Article 8 Taxes exempted and reduced of enterprises in parks using domestic investments are comprehensively put as the national support funds, practising independent accounting and specially used for the development of new and high technologies and their
|
|
|
第八条对内资办的开发区企业减征或免征的税款统一作为国家扶持基金,单独核算,由有关部门监督专项用于高新技术及产品开发。 |
|
Article 8 The Arbitration Commission has one honorary Chairman and several advisers.
|
|
|
第八条仲裁委员会设名誉主任一人、顾问若干人。 |
|
Article 8 The Ministry of Commerce shall, in line with the principles of fairness and justice, notify the general public of those illegal or irregular foreign trade operators who have undermined the foreign trade order and their acts.
|
|
|
第八条商务部按照公平、公正的原则,向社会公告危害对外贸易秩序的违法违规对外贸易经营者及其行为。 |
|
Article 8 The National Flag may be displayed when important celebration and commemorative activities, large-scale cultural and sports activities and major exhibitions are held.
|
|
|
第八条举行重大庆祝、纪念活动,大型文化、体育活动,大型展览会,可以升挂国旗。 |
|
Article 8 The State Administration for Industry and Commerce shall establish a Trademark Review and Adjudication Board, the responsibility of which is to make final decisions or rulings on matters submitted for review and adjudication in accordance with t
|
|
|
第八条国家工商行政管理局设立商标评审委员会,对依照《商标法》和本实施细则规定提出的评审事宜,做出终局决定、裁定。 |
|
Article 8 The State Council and the people\'s governments at all levels shall strengthen the leadership over the work of production safety, and support and urge the relevant departments to perform their respective duties of supervision and administration
|
|
|
第八条国务院和地方各级人民政府应当加强对安全生产工作的领导,支持、督促各有关部门依法履行安全生产监督管理职责。 |
|
Article 8 The State assists and supports minority nationality areas, frontier and remote areas, and poverty-stricken areas to develop their electric power industries.
|
|
|
第八条国家帮助和扶持少数民族地区、边远地区和贫困地区发展电力事业。 |
|
Article 8 The State awards the organizations and individuals that have made contributions to the cause of physical culture and sports.
|
|
|
第八条国家对在体育事业中做出贡献的组织和个人,给予奖励。 |