|
Article 5 The state encourages renewable resources recovery and disposal of innocuity. Relevant scientific research, technical development and promotion are also encouraged.
|
|
|
第五条国家鼓励以环境无害化方式回收处理再生资源,鼓励开展有关再生资源回收处理的科学研究、技术开发和推广。 |
|
Article 5 The state institutes a policy of focusing on prevention of animal epidemics.
|
|
|
第五条国家对动物疫病实行预防为主的方针。 |
|
Article 5 The state shall protect the property and other lawful rights and interests of a sole proprietorship enterprise in accordance with the law.
|
|
|
第五条国家依法保护个人独资企业的财产和其他合法权益。 |
|
Article 5 The state upholds the uniformity and dignity of the socialist legal system.
|
|
|
第五条国家维护社会主义法制的统一和尊严。 |
|
Article 5 The term taxpayeras stated in the paragraph two ofArticle9of the Tax Administration Law shall refer to a unit or individual not engaging in production or business operations, but obliged to pay tax Pursuant to the provisions of the law and admin
|
|
|
第五条税收征管法第九条第二款所称纳税人,是指不从事生产、经营活动,但是依照法律、行政法规规定负有纳税义务的单位和个人。 |
|
Article 5 Top officials in charge of administrative authorities at various levels shall read and make comments or issue instructions concerning important letters, receive important visitors, discuss and solve problems, make inspections and give instructio
|
|
|
第五条各级行政机关的负责人应当阅批重要来信、接待重要来访,研究解决信访工作中的问题,检查指导信访工作。 |
|
Article 5 Trade unions shall organize and educate workers to exercise their democratic rights pursuant to the provisions of China's Constitution and laws, give full play to the nation's role as master, participate through various channels and formats in t
|
|
|
第五条工会组织和教育职工依照宪法和法律的规定行使民主权利,发挥国家主人翁的作用,通过各种途径和形式,参与管理国家事务,管理经济和文化事业,管理社会事务;协助人民政府开展工作,维护工人阶级领导的、以工农联盟为基础的人民民主专政的社会主义国家政权。 |
|
Article 5 Two or more natural persons, legal entities or other organizations may jointly file an application for the registration for the same trademark with the Trademark Office, and jointly enjoy and exercise the exclusive right to use the trademark.
|
|
|
第五条两个以上的自然人、法人或者其他组织可以共同向商标局申请注册同一商标,共同享有和行使该商标专用权。 |
|
Article 5 Undertakings may concentrate when such an action is in accordance with the law and adheres to fair competition and is a voluntary union that expands the scale of operation and improves market competition.
|
|
|
第五条经营者可以通过公平竞争、自愿联合,依法实施集中,扩大经营规模,提高市场竞争能力。 |
|
Article 5 Upholding the principle of one China is the basis of peaceful reunification of the country.
|
|
|
第五条坚持一个中国原则,是实现祖国和平统一的基础。 |
|
Article 5 When a quarantinable epidemic victim is discovered by the health and quarantine organ, measures must be taken promptly in accordance with the rules stipulated in Chapter VIII of these Rules to place him in isolation and prevent other persons fro
|
|
|
第五条卫生检疫机关发现染疫人时,应当立即将其隔离,防止任何人遭受感染,并按照本细则第八章的规定处理。 |