|
Article 21 In raising funds for highway construction, people's government at all levels may, in addition to put in appropriations, collect special charges for road construction or solicit loans from domestic and foreign financial organizations or foreign
|
|
|
第二十一条筹集公路建设资金,除各级人民政府的财政拨款,包括依法征税筹集的公路建设专项资金转为的财政拨款外,可以依法向国内外金融机构或者外国政府贷款。 |
|
Article 21 In relation to a work of a citizen, term of protection for the right of publication and the rights referred to in subparagraphs 5-17 of paragraph 1 of Article 10 of this Law shall be the life of the author and 50 years after his death, and expi
|
|
|
第二十一条公民的作品,其发表权、本法第十条第一款第(五)项至第(十七)项规定的权利的保护期为作者终生及其死亡后五十年,截止于作者死亡后第五十年的12月31日;如果是合作作品,截止于最后死亡的作者死亡后第五十年的12月31日。 |
|
Article 21 In the case of an animal epidemic of Class I, the animal husbandry and veterinary administrative department under the local people's government at or above the county level shall dispatch its personnel to the scene forthwith to delimit the epid
|
|
|
第二十一条发生一类动物疫病时,当地县级以上地方人民政府畜牧兽医行政管理部门应当立即派人到现场,划定疫点、疫区、受威胁区,采集病料,调查疫源,及时报请同级人民政府决定对疫区实行封锁,将疫情等情况逐级上报国务院畜牧兽医行政管理部门。 |
|
Article 21 In the event of an oil shortage or a great fluctuation in oil prices that might impact the steady supply of oil or national security, the central competent authority may institute measures on oil control, such as quotas, price controls, and sec
|
|
|
第21条油源不足或油价大幅波动,有影响国内石油稳定供应或国家安全之虞时,中央主管机关得实施紧急时期石油管制、配售、价格限制、安全存量调整提拨及运用措施。 |
|
Article 21 Martial-law-enforcing officers are members of the People's Police, the People's Armed-police and the People's Liberation Army, who are assigned with tasks of enforcing the martial law.
|
|
|
第二十一条执行戒严任务的人民警察、人民武装警察和人民解放军是戒严执勤人员。 |
|
Article 21 No individual or organization may unlawfully hold or use any specialized espionage equipment or devices such as those for eavesdropping or secret photographing.
|
|
|
第二十一条任何个人和组织都不得非法持有、使用窃听、窃照等专用间谍器材。 |
|
Article 21 Notarization of Lottery Draw and Tax Payment According to Law Lottery draws held in sports contests must be notarized.
|
|
|
第二十一条(抽奖公证和依法纳税)在体育竞赛中举行抽奖活动,应当办理公证。 |
|
Article 21 Officers who have rendered outstanding services in battle or work may be promoted in rank ahead of time.
|
|
|
第二十一条军官在作战或者工作中建立突出功绩的,其军衔可以提前晋级。 |
|
Article 21 People's governments at various levels shall adopt measures to cultivate and train teachers for regions inhabited by national minorities and for outlying and poverty-stricken areas.
|
|
|
第二十一条各级人民政府应当采取措施,为少数民族地区和边远贫困地区培养、培训教师。 |
|
Article 21 Physicians and midwives shall strictly observe re-levant operational procedures, improve the skills of midwifery and the quality of services so as to prevent or reduce maternal injuries.
|
|
|
第二十一条医师和助产人员应当严格遵守有关操作规程,提高助产技术和服务质量,预防和减少产伤。 |
|
Article 21 Should a trustee or a buyer ask to keep secret of his or her identity, the auctioneer shall keep secret for him or her.
|
|
|
第二十一条委托人、买受人要求对其身份保密的,拍卖人应当为其保密。 |