|
Talia: Now, for some reason, you sat out one of the biggest games of the year.
|
|
|
塔里亚:现在呢,出于某种原因,在今年最重要的比赛中有一场你没上场。 |
|
Talia: Oh, my gosh. What? Let me see that… I'm not going to stop investigating. There might be a good explanation for this.
|
|
|
塔里亚:噢,我的天。什么?让我看看那张……我不打算停止调查。就此事来说可能会有一个恰当的解释。 |
|
Talia: So you admit that you lied?
|
|
|
塔里亚:那么你承认你说谎了? |
|
Talia: Then can you explain the tape?
|
|
|
塔里亚:那么你可以解释一下磁带的事情吗? |
|
Talia: There is no Jackie Baker.
|
|
|
塔里亚:就没有杰姬·贝克尔这个人。 |
|
Talia: Well, for one thing, he told me he's innocent.
|
|
|
塔里亚:嗯,首先,他告诉我他是无辜的。 |
|
Taliban Idiot -
|
|
|
让敌人变成定时炸弹,爆炸时杀害附近的敌人。 |
|
Taliban set a fresh deadline to free prisoners of the insurgent group in exchange for the lives of 21 South Korean hostages.
|
|
|
塔利班重新划定最终期限,以释放叛军囚犯换取21名韩国人质生命安全。 |
|
Talismans (fu) were used for healing, protection from demons, and communication with Taoist immortals.
|
|
|
护身符(符)是用作康复,保护免受魔鬼伤害,传达道教不朽的信息。 |
|
Talk about a clear case of sour grapes !
|
|
|
这人说:「要说吃酸葡萄吧,这件事可是很明显的了。 |
|
Talk about a lovable sweetie!
|
|
|
她会象可爱的小情人一样不停叫唤。 |