|
So I was frightened, and I went home.
|
|
|
我于是吓坏了,只好回家去了。” |
|
So I was left alone, gazing at this great vision; I had no strength left, my face turned deathly pale and I was helpless.
|
|
|
8只剩下我一人。我见了这大异象便浑身无力,面貌失色,毫无气力。 |
|
So I was left with the would-be periwinkle, who was reduced to Wurzburger without further ability to voice his aspirations to perch, melodious, upon the summit of a valley.
|
|
|
因此,只留下想当长春花的人和我在一起,他屈尊于维尔茨堡酒,再也没有能力去声言他在谷顶上唱歌的抱负了。 |
|
So I was surprised to see him.
|
|
|
我们只是用摩尔斯密码保持联系。 |
|
So I was told that my first class was quite good.
|
|
|
所以课后,我被告知,第一堂课的教学是很成功的。 |
|
So I weep, as Jazer weeps, for the vines of Sibmah.
|
|
|
9因此,我要为西比玛的葡萄树哀哭,与雅谢人哀哭一样。 |
|
So I went and hid it by the Euphrates, as the Lord had commanded me.
|
|
|
耶13:5我就去、照著耶和华所吩咐我的、将腰带藏在伯拉河边。 |
|
So I went in and saw; and behold every form of creeping things, and abominable beasts, and all the idols of the house of Israel, pourtrayed upon the wall round about.
|
|
|
10我进去一看,谁知,在四面墙上画着各样爬物和可憎的走兽,并以色列家一切的偶像。 |
|
So I went out and bought a new suit for this luncheon and one more occasion.
|
|
|
所以我为参加这个餐会以及另一个场合买了这套新西装。」 |
|
So I went to the governors beyond the River and gave them the king's letters. And the king had sent with me captains of the army and horsemen.
|
|
|
9王派了军长和马兵护送我。我到了河西的诸省长那里,将王的诏书交给他们。 |
|
So I went up at night by the ravine and inspected the wall. Then I entered the Valley Gate again and returned.
|
|
|
尼2:15于是夜间沿溪而上、察看城墙.又转身、进入谷门、就回来了。 |