|
George, Nana is a treasure.
|
|
|
“乔治,娜娜可是个宝啊。” |
|
George,Mrs. Darling entreated him, not so loud; the servants will hear you.Somehow they had got into the way of calling Liza the servants.
|
|
|
“乔治,”达林太太恳求他,“别那么大声,佣人们会听到的。”不知怎的,他们养成了一个习惯,管莉莎叫佣人们。 |
|
Gerald,she wrote to another, I am too old to travel.
|
|
|
“杰拉德,”她给另外一个写道,“我太老了,不能旅游。 |
|
Germany and ourselves have great respect for each other and this was a thing in the heat of the moment.
|
|
|
“德国和我们都非常的尊敬对方,而这只是激情的一刻。” |
|
Get away from among this congregation, that I may consume them instantly.Then they fell on their faces.
|
|
|
民16:45你们离开这会众、我好在转眼之间把他们灭绝.他们二人就俯伏于地。 |
|
Get away from this assembly so I can put an end to them at once.And they fell facedown.
|
|
|
45你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。他们二人就俯伏于地。 |
|
Get me a set of de luxe cosmetics.his sister tells him in great joy. It seems as if cosmetics has already worked and made her more charming.
|
|
|
“哥,给我捎一套高级化妆品!”妹妹是那么激动,好象高级化妆品已在她身上发挥了作用,更增添了她的妩媚。 |
|
Get out of here!yelled Rhodes-Fotheringham in a tremendous, booming voice. And do not return! You are far from worthy of our company!
|
|
|
“滚出去!”拉霍斯.佛斯林汉姆大声地喊道:“你不配和我们呆在一起!” |
|
Get out of the way, turn aside from the path, Let us hear no more about the Holy One of Israel.
|
|
|
赛30:11你们要离弃正道、偏离直路.不要在我们面前、再题说以色列的圣者。 |
|
Get out!he thundered.
|
|
|
“滚出去!”他大声吼到。 |
|
Get those fingers around the neck and strangle that baby in the crib!- On preemptive destruction of potential enemies, 2 October 2001.
|
|
|
“把指头绕在脖子上,掐死那个在摇篮里的婴儿!”─谈对潜在敌人的先发性毁灭,2001年10月2日。 |