|
Acts 18:21 But taking leave of them and saying, I will come back to you again, God willing, he put out to sea from Ephesus. |
中文意思: 徒十八21就辞别他们说,神若愿意,我还要回到你们这里来。于是开船离了以弗所。 |
以下为相关句子列表(点击查看,可以看对应的解释):
|
|
Acts 17:33 Thus Paul went out from their midst.
|
|
|
徒十七33这样,保罗便从他们当中出去了。 |
|
Acts 17:34 But some men joined him and believed, among whom also was Dionysius the Areopagite and a woman named Damaris and others with them.
|
|
|
徒十七34但有几个人贴近他,并且信了,其中有亚略巴古的官丢尼修,和一个名叫大马哩的妇人,还有其他同著他们的人。 |
|
Acts 18:10 Because I Myself am with you, and no one will assail you to harm you, because I have many people in this city.
|
|
|
徒十八10有我与你同在,必没有人下手害你,因为在这城里我有许多的百姓。 |
|
Acts 18:16 And he drove them away from the judgment seat.
|
|
|
徒十八16于是把他们从审判台赶走。 |
|
Acts 18:2 And having found a certain Jew named Aquila, a native of Pontus, recently come from Italy, and Priscilla his wife (because Claudius had ordered all the Jews to depart from Rome), he went to them.
|
|
|
徒十八2遇见一位犹太人,名叫亚居拉,他按籍贯是本都人;因为革老丢曾命令犹太人都离开罗马,所以新近带著妻子百基拉从义大利来,保罗就到他们那里去。 |
|
Acts 18:21 But taking leave of them and saying, I will come back to you again, God willing, he put out to sea from Ephesus.
|
|
|
徒十八21就辞别他们说,神若愿意,我还要回到你们这里来。于是开船离了以弗所。 |
|
Acts 18:23 And when he had spent some time there, he went off, passing through the country of Galatia and Phrygia in order, confirming all the disciples.
|
|
|
徒十八23住了些时候,就起行,挨次经过加拉太地区和弗吕家,坚固众门徒。 |
|
Acts 18:24 And a certain Jew named Apollos, a native of Alexandria, an eloquent man, arrived at Ephesus, and he was powerful in the Scriptures.
|
|
|
徒十八24有一个犹太人名叫亚波罗,来到以弗所;他按籍贯是亚力山大人,是个有口才的人,在圣经上很有能力。 |
|
Acts 18:4 And he reasoned in the synagogue every Sabbath, persuading both Jews and Greeks.
|
|
|
徒十八4每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝导犹太人和希利尼人。 |
|
Acts 19:12 So that even handkerchiefs or aprons were carried away from his body to the sick, and their diseases left them, and the evil spirits went out.
|
|
|
徒十九12甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙,放在病人身上,疾病就离开他们,恶灵也出去了。 |
|
Acts 19:13 But some of the Jewish exorcists who also went about took it upon themselves to name over those who had evil spirits the name of the Lord Jesus, saying, I adjure you by the Jesus whom Paul preaches.
|
|
|
徒十九13那时,有几个游行各处,念咒赶鬼的犹太人,向那被恶灵附著的人,擅自称主耶稣的名,说,我靠保罗所传扬的耶稣,勒令你们出来。 |
|
|
|