|
[KJV] It is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
|
|
|
你是那使君王得胜的,是那救拔你(“你”原文作“他”)仆人大卫脱离杀人的刀的。 |
|
[KJV] It is in my desire that I should chastise them; and the people shall be gathered against them, when they shall bind themselves in their two furrows.
|
|
|
我必来惩罚他们;他们被自己那双重的罪孽捆绑的时候,列国就集结起来攻击他们。 |
|
[KJV] Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.
|
|
|
雅完人、土巴人和米设人都与你通商;他们用奴隶和铜器来换取你的商品。 |
|
[KJV] Jesus saith unto them, Come and dine. And none of the disciples durst ask him, Who art thou? knowing that it was the Lord.
|
|
|
耶稣对他们说:“你们来,吃早饭吧。”门徒中没有一个人敢问他:“你是谁?”因为知道他是主。 |
|
[KJV] Joab the son of Zeruiah began to number, but he finished not, because there fell wrath for it against Israel; neither was the number put in the account of the chronicles of king David.
|
|
|
洗鲁雅的儿子约押开始数点,但还没有完成,为了这事耶和华的忿怒就临到以色列人身上,所以以色列的人数没有记在大卫王的年录上。 |
|
[KJV] Judah mourneth, and the gates thereof languish; they are black unto the ground; and the cry of Jerusalem is gone up.
|
|
|
“犹大悲哀,她的城镇(“城镇”原文作“城门”)衰落,人人都坐在地上悲伤痛哭;耶路撒冷的哀声上达于天。 |
|
[KJV] Judah was his sanctuary, and Israel his dominion.
|
|
|
犹大就成了主的圣所,以色列成了他的王国。 |
|
[KJV] Judge in yourselves: is it comely that a woman pray unto God uncovered?
|
|
|
你们自己判断一下,女人向神祷告的时候不蒙头,是合适的吗? |
|
[KJV] Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
|
|
|
我要以公平为准绳,以公义为线铊;冰雹必把谎言的遮蔽冲去,大水必漫过庇护所。” |
|
[KJV] Keep silence before me, O islands; and let the people renew their strength: let them come near; then let them speak: let us come near together to judgment.
|
|
|
众海岛啊!你们要在我面前静默,愿万民重新得力。让他们近前来,然后说话,让我们聚在一起辩论吧! |
|
[KJV] Keep the sabbath day to sanctify it, as the LORD thy God hath commanded thee.
|
|
|
“‘要遵守安息日为圣日,照着耶和华你神吩咐你的。 |