|
From the SCN, nerve impulses travel via the pineal nerve (sympathetic nervous system) to the pineal gland.
|
|
|
神经电脉冲经由松果体神经(交感神经系统)传递到松果体。 |
|
From the Shilonites were Asaiah the firstborn and his sons.
|
|
|
代上9:5示罗的子孙中、有长子亚帅雅、和他的众子。 |
|
From the Study results it is showed that turret hole position near the forward of the midship has less effect to the ship girder strength and it is more reasonable using probabilty statistics method to estimate the extreme value of wave bending moment, by
|
|
|
研究结果表明:转塔开孔位置在舯前附近对船体总强度影响不大;波浪弯矩极值用概率统计方法估算更爲合理;船体结构剖面模数的第一近似值可用波浪弯矩设计极值等来确定。 |
|
From the Taj Mahal to the Statue of Liberty,through to the Parthenon and the Great Wall of China,historian Dan Cruickshank has been set a manumental challenge - to journey non-stop across the globe in search of the most significant man-made treasures an t
|
|
|
从泰姬陵到自由神像,穿越巴特龙神殿与万里长城,历史学家丹告鲁力山克将为你逐一征服各大建筑奇迹,搜寻地球上最杰出的人工宝藏,展开一段紧凑的寻宝旅程。 |
|
From the Tao's point of view, ascension restores human knowledge that was lost long ago and was holographic in nature.
|
|
|
从道的视角看来,提升恢复了人类很久前丢失的全息知识。 |
|
From the U.S. comes research that the common practice of storing fertilised embryos can prooke genetic changes that may deelop into mental and behaioural disorders later in life; from Canada come claims that IF can increase some birth defects tenfold; whi
|
|
|
来自美国的研究显示,保存受精胚胎的常用程序可引起遗传物质的改变,这些改变在生命后期会引起精神和行为疾病;加拿大的研究宣称IF可使出生缺陷增加十倍;同时丹麦有关青年男性的研究显示,那些经过生育治疗受孕出生的男性本身的不育率要升高50%。 |
|
From the above code, write an implementation of class A.
|
|
|
从上边的代码开始,写一个完整的类A. |
|
From the above example, it is very clear that the developer do not have to a lot of mundane tasks such as defining interfaces and implementing callback methods.
|
|
|
在上面的例子中,很明显开发人员不必再做那些如定义接口和实现回滚方法等这些普通的工作。 |
|
From the above example, readers must understand the inclusion of excellent team work goes beyond cliché such as “good team work”, “excellent dedication” or “responsible workers”.
|
|
|
从以上这个例子我们可以看出,一支一流的团队不只是所谓的“好的团队合作”,“积极贡献”或者“负责的团员”这么简单。 |
|
From the above it becomes obvious that differentiation of syndromes is the premise and foundation of treatment.
|
|
|
从以上可以明显的知道辨证是治疗的前提和基础。 |
|
From the above it will be realised that fundamental difference between petrol and diesel engines is that in the petrol engine the source of heat for igniting the charge, namely an electric spark, is generated outside the engine, and is taken, as it were,
|
|
|
翻译:在高速柴油机发展的早期,可变的正时装置被引用到油泵驱动联轴节上,采用螺旋式花键套管的形状,驱动轴和从动轴之间的相对角度可以通过手动或自动控制进行改变。 |