|
The Chinese interbank loan market and bond repurchase market have been transformed from the condition of segmentation several years ago into increasingly close relationship, with strengthening interest-rate correlation, more diversified and increasing num
|
|
|
摘要中国银行间同业拆借市场与债券回购市场已经由几年前相互分割的状态逐步转化为联系日趋紧密的市场,两个市场的利率关联度正在增强,交易主体类型更加多样化、数量正不断增加,市场交易金额迅速增长。 |
|
The Chinese judicial trial and judicial interpretation have stipulated that the counsel fee should be borne by the defeated suitor as a part of the compensation for losses.
|
|
|
我国司法实践包括司法审判和司法解释,都曾确定律师费用作为损害赔偿的一部分由败诉当事人负担。 |
|
The Chinese knot contains intention of forming Tong Xin , family reunion forever.
|
|
|
中国结还蕴含永结同心、家庭团圆之意。 |
|
The Chinese knot, contains the Chinese several millenniums historyculture the national essence, it symbolizes the harmony, the reunion,happiness, is being propitious...... Now widely is popular to Chineseand even the world Chinese people's place, the long
|
|
|
中国结,一个蕴含中国几千年历史文化的国粹,它象征着和谐、团圆、幸福、吉祥……如今更广为流行于中国乃至全世界华人的地方,长长的绳,比喻永恒不断的情意,心有千千结,表达无穷无尽的心思,凝望之,东方民族情感油然而生。 |
|
The Chinese know that we have no territorial designs on them.
|
|
|
中国人知道我们对他们没有领土野心。 |
|
The Chinese kongzhu differs from the diabolo in three primary ways: (1) The axle of the Chinese kongzhu is much longer than that of the diabolo. (2) The Chinese kongzhu has flat side(s) like wheel(s) whereas the diabolo consists of two bell-shapes. (3) Th
|
|
|
中国的空竹不同于迪亚波罗,主要有以下三点:首先,空竹的轴要比迪亚波罗的长得多,其次,空竹的两端或一端是轮状的圆盒,而迪亚波罗一般为碗状的两端。 |
|
The Chinese language has many dialects spoken yet Mandarin has always been the official language.
|
|
|
中文包括了许多方言,而国语(普通话)一直以来都是国家正式采用的官方语言。 |
|
The Chinese leadership does not want to make specific demands that will be rebuffed by Japan and thus provide an excuse for a fresh round of protests.
|
|
|
中国领导层无意对日本提出特殊要求,因为一旦被日方拒绝,这将为国内新一轮反日抗议提供借口。 |
|
The Chinese leadership echoed that.
|
|
|
中方领导人也对此表示赞同。 |
|
The Chinese leadership recognises that the financial system here needs a lot of work.
|
|
|
中国的领导班子承认在金融系统还有很多工作要做。 |
|
The Chinese letter is attached for Chinese readers to share the causal origins and know what the Gatha is.
|
|
|
附呈的中文信是供懂中文的人分享此因缘并知道是何偈。 |